LL-L "Sayings" 2008.03.30 (01) [D/E/German]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Sun Mar 30 16:31:35 UTC 2008


=========================================================================
L O W L A N D S - L - 30 March 2008 - Volume 01
-------------------------------------------------------------------------
Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).
If viewing this in a web browser, please click on
the html toggle at the bottom of the archived page.
=========================================================================

From: Luc Hellinckx <luc.hellinckx at gmail.com>
Subject: LL-L "Sayings"

Beste Ron,

You wrote:

Might the etymology of the river Hunte give a clue? What is it?

The Hunte is a tributary of River Weser not far east from the
Netherlands-German border.

De Honte is also an old name for river Westerschelde (in Zeeland).

De Vries:

Indien men denkt aan de naam Hunte voor een zijrivier van de Wezer, dan kan
men verband zoeken met het germ. **huntjan* 'voortjagen' (vgl. eng. *hunt*);
dan zou de naam duiden op de snelstromende rivierarm, vooral bij ebbe en
vloed. Minder waarschijnlijk is een afleiding uit een woord *Huntaha*,
waarvan het 1ste lid de PN Hunto zou zijn, vleinaam bij Hundbald of
Hundfrid. Nog veel minder aanleiding is er om hier te denken aan het woord *
hûn* 'slijkachtig', ofschoon men niet kan beoordelen, hoe de
waterverhoudingen in de tijd van de naamgeving waren.

Kind greetings,

Luc Hellinckx

----------

From: Roland Desnerck <desnerck.roland at skynet.be>
Subject: LL-L "Sayings" 2008.03.29 (07) [E/German]

Beste allen, beste Ron,
En ook dit: De Honte is een deel van de Westerschelde! Naam van een in die
streek gelegen dorp Hontenisse!
Roland Desnerck
Toetnoasteki!

----------

From: Ingmar Roerdinkholder <ingmar.roerdinkholder at WORLDONLINE.NL>
Subject: LL-L "Sayings" 2008.03.29 (07) [E/German]

I think it's just a mistake. They say: Da Glocke niederländisch "Hunte"
hiess ...... läutet - oder nl "bellt".
But "Glocke" are not "Hunte" in Dutch, but "bellen", which happens to
mean "to bark" in German.
The confusion must come from this:
What are bells (G. Glocke) in Dutch? "bellen"; and what does a dog do in
German? "bellen". And these bells were beaten by ropes, "dog tails" so to
say.
I wonder how that saying goes in Low Saxon, if the original isn't High
German. That might tell us more about it. So is there a LS version?

Ingmar

Utz schreef:

> Very well-known example: "In Buxtehude bellen die Hunde mit dem Schwanz."

I found this explanation in the Hamburger Abendblatt:
"Nicht viel weniger bekannt ist die Redewendung "Buxtehude, wo die Hunde
mit dem Schwanz bellen". Dafür hat der Buxtehuder Heimatverein folgende
Erklärung: In Buxtehude, einer Stadt mit niederländischen Siedlern,
seien die Glocken schon früh mit einem Seil geschlagen worden - während
sie anderswo noch mit dem Hammer geschlagen wurden. Da Glocke
niederländisch "Hunte" hieß, wurde Buxtehude als Ort bekannt, wo die
Hunte mit dem Schwanz läutet - oder niederländisch "bellt". So entstand
die berühmte Redewendung."
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20080330/6a734ae3/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list