LL-L "Delectables" 2009.03.13 (01) [E]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Fri Mar 13 15:11:42 UTC 2009


===========================================
L O W L A N D S - L - 13 March 2009 - Volume 01
===========================================


From: Roger Thijs, Euro-Support, Inc. <roger.thijs at euro-support.be>

Subject: LL-L Delectabels

I was a bit early for a meeting at the Industie-Club in Düsseldorf yesterday
evening, and I did some bookshopping in the Kaufhof-Galleria at the overside
of the Elberfelder Straße.



I bought several of a series "*Regionale Küche mit Tradition*", Komet
Edition, Köln, about 140 pp for 2.99 euro each.



Here is a Lowlandic one:



- *Norddeutsche Küche*

with

Hamburger Krabbensuppe

Flußkrebse im Dilleweinsud

Flußkrebsschwänze in Brühe mit Ochsenmarkscheiben

Hamburger Aalsuppe

Legierte Entensuppe mit Leber und Keulenfleisch

Wendländische Hochzeitsuppe

Schnüsch

Hanseatische Rotweinsuppe

Fliederbeersuppe mit Klûten [Comment: I think the Fliederbeerssaft in recipe
is Holundersaft, Vlier is Dutch for Holunder]

Altländer Holunderblütensuppe mit Schwänchen

Braunbiersuppe mit Schneeklüten [comment: In Belgian Limburg we made our
braun beer soup with rice]

Hamburger Heringsalat

Eingelegter Brathering

Neue Matjesfilets mit Schneidebohnen und Speckstippe

Kaviar- und Buchweizenpfannküchlein

Mutter und Kind [Zwischenmahlzeit]

Blankeneser Schellfischcocktail

Holsteiner all

All in Dillegelee

Hamburger Pannfisch

Kutterscholle "Finkenwerder"

Frische Maischolle

Gefüllte Schollenfilets im Speckmantel gebraten

Babysteinbutt nach Marktfrauenart

Warmer Speckkartoggensalat

Lachsfilet im Blätterteig

Hamburger Labskaus

Admirals Labkaus

Hamburger Hummerragout nach Kaufmannsart

Karpfen Hamburgerisch

Grünkohl hamburgerich

Plumen und Klüten

Lüneburger Stangenspargel

Gestovter Spargel mit gebratenem Lachsfilet

Birnen, Bohnen und Speck

Gemüsekürbis süßsauer

Hamburger National

Snute un Poten

Erbspüree

Schwarzsauer

Kräuterrippchen mit Schwips

Kalbsleber Hanseatisch

Gebackener Schweser

Hamburger Beefsteak mit Zwiebeln [the meat is left whole, not ground, as one
may think for a hamburger]

Hamburger Sauerbraten

Hamburger Ochsensteert-Ragout

Hamburger Stubenküchen

Vierländer Ente mit Apfel- und Rosinenfüllung

Gebratene Altländer Gänseleber

Freilandgans hamburgerisch

Goodkuul sössuur

Sachsenwälder Hasenkeule

Geschmorte Deichlammhaxe

Gerollte Deichlammschulter auf Wirsingkohl

Fasan hamburgerisch

Großer Hans ... mit Zitronensoße

Verschleiertes Bauernmädchen

Hamburger Rgabarber-Erdbeergrütze

Hamburger Rote Grütze (Original)

Eisparfait von Heidehonig und geröstetem Vollkornsesam

Burgunder Hagebuttensoße

Barmbecker Bickbeerkaltschale

Rumpudding

Heißewecken

Hamburger Braune Kuchen

Hamburger Weiße Kuchen

Ingwer Gewürzplätzchen

Kleine Aniskuchen

Angosturabowle

Hamburger Alsterwasser

Bickbeer-Limonade

Steuermann's Frühstück

Milchgrog

Hamburger grog

Pharisäer



Other Lowlandic in this series:



- Westfälische Küche

- Ruhrgebietsküche

- Rheinlänsiche Küche [covers area between Kleve, Herne, Aachen, Bonn -
overlaps with Ruhr area]



Other German in this series:



- Fränkiche Küche

- Pfälzer Küche

- Schwäbische Küche

- Bayerische Küche

- Berliner Küche



There may be more, but this is what I found in the Galleria-Kaufhof



Regards,

Roger



----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Delectables


Thanks, Roger, and happy Friday 13th to all!

Berlin cuisine might still be argued to be North German also, but it's more
of a mixed pot.

I don't even know many of those dishes.

Below are just a few crumbs from me.


Note the word *Klüten*. It's Low Saxon for "dumplings" and is used in
Missingsch and Missingsch-derived Northern German dialects also. More "High"
for it is *Klöße* (singular *Kloß*). Southern *Kartoffelknödel* (potato
dumplings) are called *Kartoffelklöße* in "better" Northern, *
Kartoffelklüten* in Missingsch(ish) and *Kartüffelklüten* in Low Saxon.



Below I'm correcting what appear to be typos, and I am also updxating some
according to the new spelling rules, also comments:



   - Flußkrebse im Dilleweinsud > Flusskrebse im Dillweinsud
   - Flußkrebsschwänze in Brühe mit Ochsenmarkscheiben > Flusskrebsschwänze
   in Brühe mit Ochsenmarkscheiben
   - Fliederbeersuppe mit Klüten
   [Comment: I think the Fliederbeerssaft in recipe is Holundersaft, Vlier
   is Dutch for Holunder]
   Indeed, Standard German has *Holunderbeere* for "elderberry";
*Flieder*is "lilac", but Northern German has
   *Fliederbeere* for "elderberry", based on Low Saxon *Flederbeer*. So this
   is a (hot or cold) elderberry soup with (usually) semolina dumplings, I
   believe.
   - Altländer Holunderblütensuppe mit Schwänchen
   Here they say *Holunder*, probably because **Fliederblüten* for "elder
   blossoms" could be understood as "lilac bloom". I believe the *Schwänchen
   * (cygnets) are puffs of beaten egg white floating on top. This cold soup
   is also quite delicious.
   - Blankeneser Schellfischcocktail
   *Schellfisch* is *not* the same as English "shellfish" but is haddock,
   unless this is supposed to be a newfangled thing in which "shellfish" is
   translated as *Schellfisch*. I am not familiar with this cocktail.
   - Holsteiner all > Holsteiner Aal (eel)?
   - All in Dillegelee > Aal (?) in Dillgelee
   - Hamburger Pannfisch
   Low Saxon *Pann* is used here for "pan" instead of German *Pfanne*. It's
   a mixture. Low Saxon would have *Hamborger Pannfisch*, and German would
   have *Hamburger Pfannenfisch*. I guess it's pan-fried fish Hamburg style.
   - Warmer Speckkartoggensalat > Warmer Speckkartoffelsalat
   - Admirals Labkaus > Admirals Labskaus
   - Grünkohl hamburgerich > Grünkohl hamburgerisch?
   - Plumen und Klüten > Plummen un Klüten (Low Saxon for "plums and
   dumplings")?
   -

   Birnen, Bohnen und Speck
   Usually known as *Bohnen, Birnen und Speck.*
   -

   Snute un Poten > Snuten un Poten
   - Hamburger Beefsteak mit Zwiebeln [the meat is left whole, not ground,
   as one may think for a hamburger]
   This appears to be a different thing from the *Frikadelle*, the
   grandfather of the American hamburger.
   - Hamburger Stubenküchen > Hamburger Stubenkuchen?
   - Goodkuul sössuur > söötsuur ("sweet and sour" in Low Saxon). But what
   is *Goodkuul*?
   - Hamburger Rgabarber-Erdbeergrütze > Hamburger Rabarber-Erdbeergrütze
   - Hamburger Rote Grütze (Original)
   (Yummo!) the equivalent of Danish *rødgrød
   *North German recipe (Low Saxon *Rodegr**ütt*):
   http://sassisch.net/rhahn/kramer/rodegruett.htm* *
   - Barmbecker Bickbeerkaltschale
   *Bickbeere* from Low Saxon *Bickbeer* denotes "blueberry", while Standard
   German has *Blaubeere* or *Heidelbeere*.
   - Heißewecken > Heißwecken?
   - Hamburger Alsterwasser
   This is a very common drink ("Alster water" which make *Hamburger *redundant
   since the river symbolizes the city): beer diluted with clear soda pop.
   - Bickbeer-Limonade
   (See *Bickbeere* above)
   - Hamburger grog > Hamburger Grog
   *Grog* may be an English loanword. I believe this particular drink is the
   one made from rum, sugar and hot water.

Thanks again, Resource-Meister, and thanks for making me feel hungry!

Further recipes of some of the above:

   - Hamburger Aalsuppe ("eel soup" without eel" - go figure!):
   http://sassisch.net/rhahn/kramer/aalsupp.htm
   - Swemmklüten (soup dumplings):
   http://sassisch.net/rhahn/kramer/swemmklueten.htm
   - Bohnen, Birnen und Speck (green beans, pears and bacon -- better than
   it sounds):
   http://sassisch.net/rhahn/kramer/bohnen.htm
   - Labskaus (lobscouse, the North German variety of this North European
   seafarers' dish):
   http://sassisch.net/rhahn/kramer/labskaus.html


Regards,
Reinhard/Ron
Seattle, USA

•

==============================END===================================

 * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.

 * Postings will be displayed unedited in digest form.

 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.

 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")

   are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at

   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.

*********************************************************************
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20090313/43fc9fe8/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list