LL-L "Technica" 2010.02.03 (04) [EN]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Thu Feb 4 00:34:00 UTC 2010


===============================================
L O W L A N D S - L - 03 February 2010 - Volume 04
lowlands.list at gmail.com - http://lowlands-l.net/
Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
===============================================

From: Paul Finlow-Bates <wolf_thunder51 at yahoo.co.uk>
Subject: LL-L "Technica" 2010.02.03 (03) [EN]

Not just Macs mate! I can't read anything in a language that doesn't stick
to the basic 26 letters that English uses. That leaves me with English and
about 96% of Afrikaans. Umlauts, accents, all are just assorted gibberish.
I'm not good enough at German to make the mental substitutions.

Paul
Derby
England

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com<http://mc/compose?to=sassisch@yahoo.com>
>
Subject: Technica

Paul, given that you use Yahoo mail, you ought to be able to select "Set
Encoding" from the "Actions" menu. The default is "Auto-Select", and one of
the choices is "Unicode (UTF-8)". If your Auto-Select" does not select
correctly, you can choose Unicode yourself to read the mail in the correct
encoding.

But of course you have to also make sure that your Internet browser is set
up so that it avails itself of suitable fonts. The same applies if you use a
different e-mail program. You need to set it up so the program knows what
fonts to use for different functions.

I should imagine that all of the above generally applies to programs run on
Macs as well.

Regards,
Reinhard/Ron
Seattle, USA

----------

From: "Joachim Kreimer-de Fries" <soz-red at jpberlin.de>
Subject: LL-L "Technica"

LL-L "Technica" 2010.02.04 (01) [EN]
Hey all Lowlanders,

that's a severe problem if you had got my message (etymology) in the way I
saw it from your reactions. Given that I sent it HTML-formated with a roman,
serif font - because I don't like the sans-serif, arial, helvetica, fonts
which seems to be default from the Linguistic server (I have difficulties to
read without serif and much too small) - I'm going to sent, for testing it
out, the same message in plain text. Just for to see/know, wether in this
case the text as such will come out to you correctly.

I have to add, that I for myself got the message back correctly as I sent it
out.

If you receive it now with the correct characters, I know to avoid sending
out html-formated messages (as before). If not, I am lost in that. It's
another case then of the ambiguity of tecnical and computer progress.

So here again the same message as before, but sent out in plain text.

Goutgaun, joachim
------------------------------
------------------------

From: "Joachim Kreimer-de Fries" <soz-red at jpberlin.de>
Subject: LL-L "Etymology" 2010.02.03 (01) [EN]
horse matters | hors materge | ros/rossen onderwerp

Moin Laiglänners,

I'd like to share with you my newest wonderment about the appellation of
latin "cavallus" in LS. Before I'd sworn, that DE Ross (for EN horse LS
piärd NL paard) is only DE, i.e. High German, whilst the original Saxon
appellation were "piärd/peerd/paard".

=> But this is not the case.

The most Saxon, Germanic based appellation for cavallus had been in
reality:

*hrussa-, *hrussam = *hursa-, *hursam, Germ. (already the metathesis of the
'r')

hros, Old Saxon, O.Fris. hors, O.E. hors
hros-s, Old Norsk (with many other appellations)

hros, O. H. G.                                   vs. pfārfrit, pfarifrit

ors (sometimes: ros), M. Low G.      vs. pert, perde
ors, Middel Dutch                             vs.  "             (I guess)
ros, M. H. G                                      vs. pfert/pfār(i)t

ors/ros, LS (at least Westphalian)      vs. (mostly) piärd/peerd
ros, NL                                              vs. paard
horse, EN                                          vs. - -

In contrast to the indegous germanic hors/hros appellations - spread all
over the germanic based languages, the piärd/paard ones are newer and
borrowed from Middel(age) Latin "para-veredus", courier/messenger horse on
byline (para-), and are limited to LS, NL and DE.

Let beside here the many other appellation as guul, hingst, klepper, märe,
page etc.

My conclusions off that are:

1. 'ors' or better 'hors' and 'ros' are very Saxon based words for cavallus
and at least equivalent to 'piärd, peert, paart', also for Modern LS
(Platdüüdsk) and NL.

2. this is a case, from which to see very well the Lowland's language
family
LS-NL, with nearby (at least in this cases) English and High German.

Any demur against that?

Goutgaun,

Met echt-westfœlsken »Goutgaun!«
joachim
--
Kreimer-de Fries
Osnabrügge => Berlin-Pankow

----------

From: "Joachim Kreimer-de Fries" <soz-red at jpberlin.de>
Subject: LL-L "Technica"

•

==============================END===================================

 * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.

 * Postings will be displayed unedited in digest form.

 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.

 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")

   are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at

   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.

*********************************************************************
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20100203/2ce5b0e1/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list