LL-L "Grammar" 2010.01.21 (02) [NL]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Thu Jan 21 22:31:00 UTC 2010


===============================================
L O W L A N D S - L - 21 January 2010 - Volume 01
lowlands.list at gmail.com - http://lowlands-l.net/
Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
===============================================

From: f.vanbrederode at home.nl
Subject: LL-L "Grammar" 2010.01.12 (01) [EN-NL]

In reactie op wat Diederik schrijft:

Mijn ervaring is dat in Nederland (kennelijk in tegenstelling tot België)
steeds gesproken wordt over India. “Deze man komt uit India” Ook in
bijvoeglijke naamwoorden en bijwoorden komt dit terug. Voorbeelden: “we eten
in een Indiaas restaurant” en “we eten vandaag Indiaas”. “Indisch eten”
daarentegen betreft absoluut Indonesisch en geen Indiaas voedsel.

Er zijn in Nederland tegenwoordig veel Indiase restaurants, maar vooral in
Den Haag vind je veel Indische (Indonesische) restaurants. Tot in alle
uithoeken van het land voorzien overigens vooral de Chinese restaurants in
de behoefte aan Indonesisch eten. Elke Chinees heeft het op zijn menu staan.
De Chinezen zijn een succes geworden na de politionele acties/ de
Indonesische onafhankelijkheidsoorlog. De talloze jonge soldaten die
terugkwamen van die oorlog hadden geproefd van de Indische keuken en wilden
meer. De Chinees sprong snel in dat gat.

In de benaming Indisch is inmiddels wel een kentering gaande. In mijn
omgeving zijn twee moderne Indonesische restaurants die zich ook zo noemen.
Het verdwijnen van het koloniale gevoel en het verdwijnen van
geschiedkundige kennis zal hier debet aan zijn. Mijn taxatie is dat het tijd
wordt dat we de benaming gebruiken waar de Indonesiërs zich het beste bij
voelen en graag mee willen worden aangeduid.

Groet

Fred van Brederode

Goirle Nederland

Diederik Masure wrote:

True dat, the OFFICIAL name is India in Dutch as well - however in spoken
language everyone calls it Indië, at least in Belgium. I'm not 100% sure how
widespread the use of Indië is but outside formal context like the news or
geography classes in high school I don't know anyone who actually pronounces
the name with -ia (except a few purists trying to speak "on the letter"),
all will say -ië.

Maybe in the Netherlands this is different because of their colonies tho.

Diederik

----------
 From: Diederik Masure <didimasure at hotmail.com>
 Subject: LL-L "Grammar" 2010.01.11 (04) [EN]

Just read on Wikipedia confirming my thought in my post a few minutes ago:

"De term *India* is vooral in Nederland gebruikelijk geworden in navolging
van de Engelse benaming. De term *Indië* is lange tijd gebruikelijk geweest
in België, maar wordt naar Nederlands voorbeeld nu ook geleidelijk vervangen
door *India*. *Indië* is in het noorden synoniem geworden voor *Nederlands
Indië <http://nl.wikipedia.org/wiki/Nederlands_Indi%C3%AB>*, dat in feite op
Indonesië duidt."

Confirming my theory that in Belgium "Indië" is the "autochthonous"/normal
name, and Ron's theory that (in Holland at least) IndiË is used for
Indonesia

Cheers
Diederik

•

==============================END===================================

 * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.

 * Postings will be displayed unedited in digest form.

 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.

 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")

   are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at

   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.

*********************************************************************
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20100121/29955e80/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list