LL-L "Idiomatica" 2010.10.30 (01) [NL]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Sat Oct 30 14:39:02 UTC 2010


=====================================================
L O W L A N D S - L - 30 October 2010 - Volume 01
lowlands.list at gmail.com - http://lowlands-l.net/
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
=====================================================



From: "Stellingwerfs Eigen" <info at stellingwerfs-eigen.nl>

Subject: LL-L "Idiomatica"



Dear Jacqueline,
Voor een goede vertaling is eigenlijk meer (een heel hoofdstuk) van de
context nodig. Ik ben bang dat je door je eerste ingeving op het verkeerde
been bent gezet.
Je gegeven context "Laat het allemaal maar wapperen als dat je gelukkig
maakt", komt naar mijn Nedersaksisch gevoel niet overeen met de veel
gebezigde uitdrukking van je moeder: "La mar lös, la mar valln".
Die laatste uitdrukking is volgens mij een dubbele, eenvoudige maar o zo
serieuze raadgeving van je moeder (aan je broer), in de zin van: Als je het
niet aankunt, moet je er niet aan beginnen, moet je het (idee) van je
afzetten, de zorg van je schouders af laten glijden, het is (voor jou) te
zwaar om die (mentale) last te moeten dragen.
Dat rijmt eigenlijk niet met het laatste deel van je context "... als dat je
gelukkig maakt". Dat zou dan óók onderdeel moeten zijn van die raadgeving,
lijkt mij, zo van: "Laat maar waaien, zet het van je af, want daar zou je
alleen maar ongelukkig(er) van worden."
De hele regel van de door jou gegeven context lijkt nu meer op een
'onverschillige' opmerking: laat (de boel) maar waaien, wat geeft het
allemaal, wat maakt het uit, doe maar, spring maar in het diepe.



Dat komt ook meer overeen met de uitleg van Ron: "Iets met enthousiasme en
zonder angst voor de resultaten doen." 'Let it all hang out', lijkt mij meer
op een onverschillige context dan op een serieuze raadgeving, zoals je
moeder die vaak gebruikte.
Voor zover ik het nu kan overzien zou ik kiezen voor zoiets als: "Als je
denkt dat je daar gelukkig(er) van wordt, moet je het gewoon doen." Stell.:
"Aj' daenken daj' daor gelokkiger van wodden (of: mit verdan kunnen), moej'
et mar (gewoon) doen."
Mit een vrundelike groet uut Stellingwarf,
Piet Bult



=========================================================
Send posting submissions to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
Send commands (including "signoff lowlands-l") to
listserv at listserv.linguistlist.org or lowlands.list at gmail.com
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498<http://www.facebook.com/?ref=logo#%21/group.php?gid=118916521473498>
=========================================================
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20101030/25ba1a09/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list