LL-L "Semantics" 2011.05.18 (03) [NL]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Wed May 18 20:07:47 UTC 2011


=====================================================
L O W L A N D S - L - 18 May 2011 - Volume 03
lowlands.list at gmail.com - http://lowlands-l.net/
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
=====================================================



From: Hellinckx Luc luc.hellinckx at gmail.com
Subject: LL-L "Phonology"

Beste Joachim,

You wrote:

Am 17.05.11 04:18, schrieb Reinhard/Ron (Phonolgy):

Beste Joachim,
Een discussie? Ja, zeker! Een *strijd*? Zeker niet. Of ben ik hier verkeerd?

Ondanks de*s* vriendlijke*n* bijstand*s* door Piet Bult (17.05.11 23:33) …

Een oud-trainer van Amsterdam Ajax (Rinus Michels?) zee: Voetbal is oorlog!
Tja, dan is het puzzelen met letters,  woorden en klanken (soms) ook een
gevecht. In de schrieverij hiet et ok wel polemiek (Grieks: oorlogvoeren),
meen ik.;-)

… *beken ik*, beste Reinhard,

*dat 'strijd' en ongelukkige woordkeuze was.* Het was genoopt (gemotiveerd)
door dat ik ook in het Nederlands moeite doe, de overlast van
Latijn-Romeinse woorden (hier: *'discussie'*) te vermijden. Andere,
geschiktere woorden zo als

*"woordenwisseling, uiteenzetting, tegenspraak enz."*

waren mij op dat ogenblik niet binnen geschoten, daarom was ik bij *"strijd"
* hangen gebleven. Maar jij hebt gelijk, dit is in het Nederlands eerder een
benaming in de betekenis-omtrek van vijandige kamp en oorlog (Hoogduits *
Streit* is maar algemeener). In het Woordenboek der Nederlandse Taal (
http://liten.be//5sGrt<http://gtb.inl.nl/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M067013&lemmodern=strijd>):

Benaming voor allerlei gevallen van botsing tusschen twee partijen.
Meermalen in de een of andere toepassing als fig. gebruik van een andere
bedoeld; de verschillende toepassingen zijn, ook om deze reden, vaak
bezwaarlijk te scheiden, zoodat eenige willekeur niet te vermijden is.


"Strijden" wordt in ouder Brabants uitsluitend gebruikt met de betekenis:
discussiëren (uitgesproken: straan). Het heeft zelfs geen betekenis die
refereert naar een fysieke activiteit, zoals in het ABN wel het geval is.
WNT attesteert dit ook, zie nummer 7:

http://tinyurl.com/6zt7cjb

Wat de fonetische waarde van "w" en "v" betreft, heb ik al meerdere malen
gedacht ook een bijdrage te leveren, maar tijd ontbreekt voorlopig. Toch nog
dit, al naar gelang de positie (begin, midden of einde van een woord) kan
een "w" als "w", "v" of "t" uitgesproken worden in menig Brabants dialect.

Met vriendelijke groet,

Luc Hellinckx, Halle, Belgium



===============================================================
Send posting submissions to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
Send commands (including "signoff lowlands-l") to
listserv at listserv.linguistlist.org or lowlands.list at gmail.com
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html .
http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498
===============================================================
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20110518/afb0fd2e/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list