LL-L "Idiomatica" 2012.02.05 (01) [NL]

Lowlands-L lowlands.list at GMAIL.COM
Sun Feb 5 14:19:06 UTC 2012


=====================================================
 L O W L A N D S - L - 05 February 2012 - Volume 01
lowlands.list at gmail.com - http://lowlands-l.net/
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
=====================================================


From: Joachim <Osnabryg+Lowlands at googlemail.com>
Subject: LL-L "Collocation" 2012.02.05 (01) [NL]

*ga er maar aanstaan - that's far from easy!*

Beste Laaglanders,

Ik haat het, zinswendingen alleen te kunnen gebruiken doordat ik me hun
betekenissen theoretisch heb toegeëigend, maar ze niet met de woordelijke
betekenissen van hun bestanddelen kan verbinden (kan ook verouderde). Nou:

*Er is heden ten dage een gebruikelijke Nederlandse zinswending/zegswijze *
*
*
*"ga er maar aanstaan / aan staan" *
*(ook: Ga d'r maar aan staan, Ga er/d'r maar eens aanstaan etc), *

de vertaald is met *EN "that's far from easy!", DE "das soll mal einer
machen"* (zo in Van Dale).
{Echt woordelijk zou het zijn:
DE Geh dich da mal anstellen (in die Reihe stellen), EN Go to the
queue/line for it (or similar).}

Volgens http://www.dwotd.nl/tag/ga-er-maar-aanstaan betekent het woordelijk
weliswaar

"go and start on it" (NL ga er maar aan toe, DE mach dich mal dran! - jk),
but  it is only used to say that someting is *far from easy to do* and
often conveys a *message of admiration*.


Voor zoverre begrepen.

Ik heb er niettemin meerdere vragen toe:

   1. Is deze zegswijze *in de woordelijke betekenis* ook noch soms
   gebruikelijk (tenminste begrijpelijk) in het Nederlands?
   2. (en vooral, omdat ik uit de etymologische uitleggingen van *gaan/aangaan,
   staan/aanstaan* geen geen plausibele verklaring ervoor vind:) *Hoe kan
   je de betekenis van deze zegswijze uit de semiotiek (uit
betekenissen) van (aan)gaan
   / (aan) staan herleiden?*
   3. Zijn er in andere Germaanse talen (Nederduits in Duitsland,
   Noord-Germaanse talen) vergelijkbare uitdrukkingen voor dezelve betekenis?

Met echt-westfœlsken »Goutgaun!«
joachim
--
Kreimer-de Fries
Osnabrügge => Berlin-Pankow

=========================================================
Send posting submissions to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
Send commands (including "signoff lowlands-l") to
listserv at listserv.linguistlist.org or lowlands.list at gmail.com
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498
==========================================================
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20120205/89a103c0/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list