LL-L "Etymology" 2012.10.02 (01) [DE-EN-NDS]

Lowlands-L lowlands.list at GMAIL.COM
Tue Oct 2 19:35:15 UTC 2012


=====================================================
 L O W L A N D S - L - 02 October 2012 - Volume 01
lowlands.list at gmail.com - http://lowlands-l.net/
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
=====================================================



From: Heinrich Becker heinrich.becker at gmx.net

Subject: LL-L "Etymology" 2012.10.01 (04) [EN-IS]


> From: Veturlidi Oskarsson veturlidi.oskarsson at nordiska.uu.se
> Subject: LL-L "Administrativia" 2012.10.01 (01) [EN]
>
> Dear friends:
>
> what do we know about the the word MLG "wambeis", used about a sort of a
> jacket, in the 15th century and probably before and after. Schiller &
> Lübben 5:581 have the forms wambōs, wambois, wambes, wambus och
> wammis; in Dutch the forms wambuis and the shortening buis are found, I
> think, and the meaning is ’shirt’ or something like that. I would
> especially be intrested in such shortened forms, "buis", "bois" etc. Do
> they exist, are they still in use, are they Dutch or Low German? Who uses
> them? Are they used of fisherman clothes etc.

Wams: Duden

(veraltet, noch landschaftlich) (besonders bei bestimmten Trachten) den
Oberkörper bedeckendes, meist hochgeschlossenes, eng anliegendes, bis zur
Taille reichendes Kleidungsstück für Männer

In old High German tales and literature you can still find this expression.
Sometimes you hear people say: "Zieh Deinen Wams aus!" (Pull your jacket
off!)

Heinrich Becker
12105 Berlin

-----------

From: Dick van Faassen faasco at gmail.com
Subject: LL-L "Etymology" 2012.10.01 (04) [EN-IS]

Hello Veturliði,
The word "wambuis" was, certainly before 1900,  in the Netherlands the
right word for "buis" or "kiel". It was a buttonless  piece of
clothing that covered the body from neck to hips. Such as sailors and
the Royal navy semen  wear. In the neighbourhood of Apeldoorn in the
Netherlands is a restaurant called "Planken Wambuis". It may have been
built with timber wood, but nobody knows what is has to do with
Wambuis or jacket.
I hope this will answere your question a bit.
Dick.

----------

From: Hannelore Hinz <hannehinz at t-online.de> <hannehinz at t-online.de>
Subject: LL-L "Etymology" 2012.10.01 (04) [EN-IS]

Hallo best' Lowlanners.

So heff ick wedder in mien Bäuker snückert. Künn je sien, wi kriegen dat
gaud hen vunwägen de "*Etymology*".

*Wams: *Das Substantiv *mhd. *wams ist aus *afrz. *wambais "Wams" entlehnt.
Dies geht auf *mlat.*wambasium zurück, dem das unter *Bombast *(Redegeschwulst,
Wortschwall)
behandelte *griech. *pámbax "Baumwolle" zugrunde liegt. Abl. : *wamsen
**landsch.
*für "verprügeln" (18. Jh.; "das Wams ausklopfen"), dafür gewöhnlich *
verwamsen.
*Lit.: DUDEN 7 Etymologie der deutschen Sprache.

*Wams, * Spr. Wambois, Pl. *Wamsen* n.
1. Oberbekleidungsstück für Brust und Leib 'dree wamboyse' (1483); '1 roeth
wamboghe' (1500); 'Dat Wammes was so kruß' (1711); *Wams *ein langer
schwarzer Talar bei Reisen (bei der Schwarzen Tracht im S und W von Stadt
und Kreis Rostock).

*To min Großvadder sin Tid hebben de Seelüd' keen Ö**ltüg hatt, se hebben
'n groten Kittel hatt, Wams hebben se dorto seggt, ut witt wullen Tüg *
Rostock/Warnemünde.
Rdaa.: *nu is Hans in 't Wams *das Kind fertig angezogen; *dee geiht mit
Hosen un Wamsen to Bedd' *ohne sich auszuziehen.

2. Prügel: *dei kriggt Wams. *Mnd. *wambois.
*wamsen in den Zss. *af-, dörch-, utwamsen.  -*Wamskragen, a. Spr. Wambois
- m.  Kragen eines Wamses: 'Wamboyßkraghen' . *Dee geiht so wamsmäßig*: in
dicke Kleidung gehüllt.
Lit.: Wossidlo/Teuchert

Der Mann in der Mönchguter Fischertracht trägt Schirmmütze, Halstuch, *Weste,
*Hose (Unterhose auch Pusselbüx genannt, weil sie aus Wollresten  mühsam
gestrickt war, also mit Pusselarbeit). Sammlung. H.Hinz

http://www.schueddel-de-buex.de/taenze_trachten/taenze_trachten.html

http://de.wikipedia.org/wiki/Trachten_in_Pommern

Ok de Poeler Fischerdracht (von'n Kierl) hett ein smucke West.

Noch hütigendags warden de schönen Westen in de Drachten-Vereine dragen.

Ja, un ok bi de niedmodsch'  *fashion show *kannst männigmal ein smucke
West' seihn.

Un ick drag jüst ne knütt'e West (eine gestrickte Weste).

... un morgen is *Tag der Deutschen Einheit**.

*För mi frie Bahn in de wiede Welt.

Tschüßing.
Hanne

=========================================================
Send posting submissions to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
Send commands (including "signoff lowlands-l") to
listserv at listserv.linguistlist.org or lowlands.list at gmail.com
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html .
http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498
==========================================================
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20121002/3a95f72f/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list