Help! (second thoughts)

M Launey mlauney at wanadoo.fr
Wed Aug 20 17:31:06 UTC 2014


Thinking more about it.
The morphological pattern seems pretty clear (ne-cuitla-hui-l-li), as I told in my preceding message.

However, I'm bothered by the context (why would the priests "make" confessions in august?

So my second hypothesis is: ni-c-no-cuitia, which for obvious reasons mostly appears in the corpus with the meaning "I confess sth.", actually has another (probably anterior) meaning such as "fulfill a task" or something like that. Any hints?

Best

M.L.

> Message du 20/08/14 14:26
> De : "Tomas Amaya" 
> A : "list nahuatl discussion" 
> Copie à : 
> Objet : [Nahuat-l] Help!
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> Tocnihuan. 
> Do you have any idea about the meaning of "ynnecuitil / yn necuitil". 
> It appears in a colonial text (end of s. XVI) I am translating. 
> The context is: "ypan agosto quichihuasque quitequipanosque yn necuitil".
> It sounds me like "commitment", do yo have any other idea?
> 
> Namechtlazohcamati
> 
> Tomas Amaya
> 
> 
> 
> 
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl



More information about the Nahuat-l mailing list