SEEJ Transliteration Preference

Yoshimasa Tsuji yamato at yt.cache.waseda.ac.jp
Wed Sep 29 14:26:16 UTC 1999


Hello Udut,
I don't think there is any intuitive transliteration of Roman Q
into Cyrillic. You might dare to assign it to Russian Ja, but you cannot
be serious in doing so.
  Russians import English words, respecting, perhaps in the Russian
mind, the original pronunciation. That is the established way.
(A friend of mine once corrected me to the effect that "paati",
not "partija" was the friendly gathering).

  Roman alphabet has a very useful character H which stands for
an alternative sound of the preceding consonant or the succeeding
vowel. It is a valuable addition to the Western Greek alphabet.
Cyrillic lacks that kind of versatile, all-purpose, emergency-help
character.

Cheers,
Tsuji

-------
P.S.
Russian and Soviet linguists up to 1930's used Roman
alphabets for minority languages that had so far no writing systems,
exceptions were some Arabic writing systems in Islamic minorities, but
not in Cyrillic. It is time for them to go back to "scholarly"
notations.



More information about the SEELANG mailing list