Tsars -- Hanky-Panky at the Russian Palace

Charles Mills cmills at KNOX.EDU
Mon May 26 18:35:31 UTC 2003


I don't see any cause for indignance.  I think the reviewer is referring to
the low-budget pirated copies that were ubiquitous throughout Poland and
Russia in the late 80s and 90s in which one voice read for all parts.  Sure
enough, in film after film it sounded as if the narrator's nose was plugged,
and Russian friends told me that was just what it was: because they were
pirated, the piraters didn't want to get caught.  Plugging their noses
masked their true voice.


> Dear SEELANGers
>
> >> >until recently, foreign films in Russia were shown
> >> >not with subtitles or dubbing, but with a Russian-language
> >> >narrator whose voice-over delivered the lines of all ...

---
[This E-mail scanned for viruses by Declude Virus]

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                  http://home.attbi.com/~lists/seelangs/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list