Translation question
Morsberger, Grace
MorsbergerG at DOAKS.ORG
Wed Jun 9 15:29:02 UTC 2004
My Cassell's has "charmille": Hedge of young hornbeam [much like the one here at Dumbarton Oaks in Washington, D.C., I imagine]; bower, arbour.
Grace Morsberger
Publications
Dumbarton Oaks
> ----------
> From: Donald Loewen
> Reply To: Slavic & East European Languages and Literature list
> Sent: Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
> To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU
> Subject: [SEELANGS] Translation question
>
> Greetings.
> I'd be grateful for any help that could shed light on the word at the end
> of the following phrase:
>
> "my dokhodili do dlinnoi sharmil'i" (LC transliteration of a phrase from a
> mid-19th century text; it refers to something in a park-- the sentence
> continues with the words "za kotoroi nakhodilas' zelenaia reshetka s uzkoi
> dver'iu").
>
> I've tried looking it up in a variety of Russian dictionaries, and even
> some French ones since I think it may have French origins.
> Any information will be much appreciated.
> With best wishes,
> Don
>
> Donald Loewen
> Asst. Prof. of Russian
>
> ----------
> Dept. of German, Russian and East Asian Languages
> Binghamton University
> P.O. Box 6000
> Binghamton, NY 13902-6000 ph. (607) 777-5970
>
> -------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
> http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
>
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list