advice on translation

Steve Marder asred at COX.NET
Wed Sep 1 23:55:28 UTC 2004


> 'V mezhdunarodnoj praktike dlja oboznachenija sovremennoj
> rabotorgovli chasto ispol'zuetsja anglijskoe slovo "traffic", esli
> perevodit' doslovno: dvizhenie, perevozka.'
>
> 'Vremena', ORT, 24 November 2002
>
> The word 'traffic' occurs in the same item on a further two
> occasions, once in the genitive case ['pomoch' zhertvam traffika'].
>
> Incidentally, when I transcribed that passage (for a student
> exercise), I left the word 'traffic' in the Latin alphabet.  A quick
> search on Google.ru suggests that in Russian spellings with either
> one or two f's occur, but that the former is more common.

John,

I would agree with all you've written, while giving preference to the single
"f" spelling. This use of "trafik" (= trafficking) should be kept distinct
from the Internet sense of "trafik" (= traffic), i.e., the flow of
information.

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list