on to "vicarious"

Edward M Dumanis dumanis at BUFFALO.EDU
Tue Apr 18 15:52:52 UTC 2006


I thought about the same term "oposredovannyj" but it seems that in this
context Kenneth Katzner's dictionary has a better solution. It gives
"chuzhoj" as the translation of "vicarious."  Then "Vicarious Catastrophe"
becomes "Chuzhaja avarija."

Sincerely,

Edward Dumanis <dumanis at buffalo.edu>

On Tue, 18 Apr 2006, Alina Israeli wrote:

> Depends on the context. I am not that sure about the catastrophe, but in
> some context "oposredovannyj" might fit.
> 
> >
> >Well, it is for a piece I am writing for a Russian journal, so it concerns
> >the translation into Russian of the title, which is itself meant to jar the
> >reader: "Vicarious Catastrophe."  It has to do with television viewing
> >practices--implicitly, watching a catastrophe on television as a vicarious
> >experience.
> 
> __________________________
>  Alina Israeli
>  LFS, American University
>  4400 Mass. Ave., NW
>  Washington, DC 20016
> 
>  phone:    (202) 885-2387
>  fax:      (202) 885-1076 
> 
> -------------------------------------------------------------------------
>  Use your web browser to search the archives, control your subscription
>   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
>                     http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
> 
> 

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list