on to "vicarious"
Edward M Dumanis
dumanis at BUFFALO.EDU
Tue Apr 18 15:52:52 UTC 2006
I thought about the same term "oposredovannyj" but it seems that in this
context Kenneth Katzner's dictionary has a better solution. It gives
"chuzhoj" as the translation of "vicarious." Then "Vicarious Catastrophe"
becomes "Chuzhaja avarija."
Sincerely,
Edward Dumanis <dumanis at buffalo.edu>
On Tue, 18 Apr 2006, Alina Israeli wrote:
> Depends on the context. I am not that sure about the catastrophe, but in
> some context "oposredovannyj" might fit.
>
> >
> >Well, it is for a piece I am writing for a Russian journal, so it concerns
> >the translation into Russian of the title, which is itself meant to jar the
> >reader: "Vicarious Catastrophe." It has to do with television viewing
> >practices--implicitly, watching a catastrophe on television as a vicarious
> >experience.
>
> __________________________
> Alina Israeli
> LFS, American University
> 4400 Mass. Ave., NW
> Washington, DC 20016
>
> phone: (202) 885-2387
> fax: (202) 885-1076
>
> -------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
> http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
>
>
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list