"assault rifle" for "avtomat"?

Peter Scotto pscotto at MTHOLYOKE.EDU
Sat Jun 17 19:54:09 UTC 2006


What about "assault rifle" for "avtomat." I'm no expert on this, but isn't that
how the Kalashnikov is usually classified?






Quoting "Paul B. Gallagher" <paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM>:

> Peter Scotto wrote:
> 
> > Yes, "ochered'" is usually translated as "burst" in this context. I
> > like the suggestion here very much.
> 
> Agreed. And "raked" or "sprayed" could both work.
> 
> But "submachine gun" sounds a bit passe to my ear; I'm more accustomed 
> to seeing/hearing "automatic weapon" or "machine gun" in the news and 
> entertainment media. Readers with U.S. military experience are invited 
> to chime in at this point.
> 
> -- 
> War doesn't determine who's right, just who's left.
> --
> Paul B. Gallagher
> pbg translations, inc.
> "Russian Translations That Read Like Originals"
> http://pbg-translations.com
> 
> -------------------------------------------------------------------------
>  Use your web browser to search the archives, control your subscription
>   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
>                     http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
> 




-------------------------------------------------
This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list