translation query: 1950s Soviet usage

Valery Belyanin vbelyanin at GMAIL.COM
Tue Jan 9 19:41:36 UTC 2007


Dear Rebecca
I also think that in this context the  word "politik" has a positive
meaning.
We are not selling the art we are making a good policy of putting forward
good works of art = that is how I understood that paragraph.


Yours truly, Валерий Белянин / Valery Belyanin,
Email: russianforyou at gmail.com



On 1/9/07, Svetlana Grenier <greniers at georgetown.edu> wrote:
>
> Dear Rebecca,
>
> To me it does not at all sound like "Western-style politicians" in this
> context.  It sounds like a positive term:  he is opposing it as a positive
> to the negative "kommersanty," who are ruled by Best,
> Svetlana Grenier
>
>
>
> ----- Original Message -----
> From: Rebecca Jane Stanton <rjs19 at COLUMBIA.EDU>
> Date: Tuesday, January 9, 2007 12:56 pm
> Subject: [SEELANGS] translation query: 1950s Soviet usage
>
> > auditoriiu. I
> > kto my, v kontse kontsov, --komersanty ili politiki?* *Ia
> > ubezhden, shto
> > televidenie nikogda ne zaimet mesta teatra..."
>



More information about the SEELANG mailing list