Whitman in Ukraine

Zielinski zielinski at GMX.CH
Thu May 10 16:18:36 UTC 2007


> Jan,
>   At this point, that would be me. I read Polish decently, and I'm the
only person at the archive who could handle transcribing it. Any information
you provide is interesting to us. I will copy Dr. Kenneth Price, the Archive
co-director on this message -- I'm sure he'll be interested in this as well.
Chukovsky mentions at least one Polish translation in his 1919 book, but I'm
not at the archive at this moment, and can't tell who it is he mentions.
>   The early translations are always exciting, since they show how
Whitman's work entered another literature.

Well, maybe send me one day what you already have on the Polish side and I
will see what can be done. I was once, many years ago,  asked by a Warsaw
publisher to prepare an edition of translations done by Julian Tuwim (from
various kanguages) and I remember coming in Muzeum Literatury across a
manuscript of an early lecture on Whitman by Tuwim, that contained some
fragments translated, as far as I know the draft was never published,
Unfortunately my publisher has suffered a crisis and the planned edition was
cancelled. But I'm still interested in Tuwim.

Best,
Jan

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list