Another translation question

Paul Richardson paulr at RUSSIANLIFE.NET
Thu Nov 29 18:45:20 UTC 2007


On the subject of translation...

Certainly there are lots of factors like difficulty of text, type of  
text, quality of result, etc. But I wonder if those working with  
translators (and translators themselves) have any general rules of  
thumb for a daily translation volume sweet-spot? Koroche, what kind  
of daily volume is reasonable to expect?

I know what my own daily volume is, but would be interested to see  
what others use for their benchmarks, based on types of text, etc.  
Assume a publishable quality in resulting text.

I ask because this would help in determining reasonable expectations  
when we work with outside translators, which we are doing more now  
that we are expanding into offering a fiction quarterly. (Thus, if  
one can reasonably assume 2500 words output per day, an 8,000 word  
piece in a week would not be a rush job. Of course other things being  
equal.)

I would also be interested in the differential between fiction and  
non-fiction.

On or offlist replies welcomed.

Thanks,

Paul Richardson
Russian Life magazine
www.russianlife.com

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list