shlyukha, kurva, shalava
Alina Israeli
aisrael at AMERICAN.EDU
Thu Oct 25 14:32:10 UTC 2007
1. For the lack of anything better: http://www.russki-mat.net/e/
Russian.htm
2. The dictionary "Russkij mat" gives the explanation of kurva as
'bljad', prostitutka'. "Russkaja fenja" does not have it, nor does
the dictionary of molodezhnogo slenga.
However, Bol'shoj slovar' russkogo zhargona (Norint 2001) marks it as
ugol[ovnoe], bran[oe]. It has two meanings: 1. Zhenshchina legkogo
povedenija, prostitutka. 2. Donoschik, donoschica.
I think the influence of the second meaning makes some believe that
it has no sexual connotation. There is a fairly common verb
skurvit'sja, more common, because in my opinion less vulgar than kurva.
3. As for the three bards mentioned by Elizabeth, Galich is virtually
unknown by anyone younger than 35 years old, and the other two pale
in comparison with the blossoming genre of chanson and the likes of
Belomorkanal and Butyrka.
4. And finally a joke from Russkij mat dictionary (above) (I'll write
it in Russian or I will not finish it in time):
Два друга выпивают.
— У меня жена — курва.
— Почему?
— Представляешь, еду с отпуска, телеграмму выслал. Приезжаю, а она с
любовником... — И через минутку задумчиво добавил: — А может, не
курва, может, телеграмму не получила.
On Oct 24, 2007, at 1:28 PM, Deborah Hoffman wrote:
> Does kurva really not have sexual connotations (to me bitch does
> not)? I've heard it in Russian as "whore," though the speakers
> could have been influenced by Yiddish in which it is definitely
> "whore," as in zwei-groschen-.
>
>
>> kurva is a bitch: more of a comment on personality of the woman
>> (in most
>> dialects, though admittedly not all); to me it also seems slightly
>> stronger
>> than the omnipresent suka.
>
> Maybe it's not of importance and maybe someone mentioned it off the
> list, but it may matter for
> translation: while "shliukha" (slut) is of more or less general
> use, "kurva" and "shalava" imply a
> speaker with criminal past or present or associations. Of course,
> the fashion for the genre of
> prison/camp songs (Galich, Vysotskii, Rozembaum) and recent films
> made such words more commonplace,
> but the tint is still there.
>
> Elizabeth Sheynzon
Alina Israeli
LFS, American University
4400 Massachusetts Ave., NW
Washington DC. 20016
(202) 885-2387
fax (202) 885-1076
aisrael at american.edu
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list