Razryadka (spacing)

Alina Israeli aisrael at AMERICAN.EDU
Fri Aug 1 17:15:13 UTC 2008


She is correct as far as typewriter typed text were printed as books.  
For ex. a 1993 book "Sredstva vyrazhenija..." published in Alma-Ata  
by Institut Jazykoznanija is such an example. There are three devices  
for emphasis: spacing, underlining and curly underlining. In this  
book the author or his assistant must have a fairly steady hand for  
curly underlining. We used to do it using a comb. Too bad such a  
skill is no longer needed.

On the same subject: I cannot find a Russian translation to the  
English term "curning" (http://en.wiktionary.org/wiki/curning), but  
then the word is also absent from my Webster, Cambridge and Oxford  
dictionaries.


On Aug 1, 2008, at 12:37 PM, Kristen Harkness wrote:
>   An older woman there told me it came about from having to do bold  
> text by hand "back in the day" and just stuck as a typographical  
> convention.   Whether or not she was correct, I don't know, but I  
> have noticed it appears a lot less frequently in recently published  
> books.
>
>

Alina Israeli
LFS, American University
4400 Massachusetts Ave., NW
Washington DC. 20016
(202) 885-2387 	
fax (202) 885-1076
aisrael at american.edu




-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list