Razryadka (spacing)
Alina Israeli
aisrael at AMERICAN.EDU
Fri Aug 1 17:15:13 UTC 2008
She is correct as far as typewriter typed text were printed as books.
For ex. a 1993 book "Sredstva vyrazhenija..." published in Alma-Ata
by Institut Jazykoznanija is such an example. There are three devices
for emphasis: spacing, underlining and curly underlining. In this
book the author or his assistant must have a fairly steady hand for
curly underlining. We used to do it using a comb. Too bad such a
skill is no longer needed.
On the same subject: I cannot find a Russian translation to the
English term "curning" (http://en.wiktionary.org/wiki/curning), but
then the word is also absent from my Webster, Cambridge and Oxford
dictionaries.
On Aug 1, 2008, at 12:37 PM, Kristen Harkness wrote:
> An older woman there told me it came about from having to do bold
> text by hand "back in the day" and just stuck as a typographical
> convention. Whether or not she was correct, I don't know, but I
> have noticed it appears a lot less frequently in recently published
> books.
>
>
Alina Israeli
LFS, American University
4400 Massachusetts Ave., NW
Washington DC. 20016
(202) 885-2387
fax (202) 885-1076
aisrael at american.edu
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list