translation of 2 chess references

Alina Israeli aisrael at AMERICAN.EDU
Wed Jul 30 23:09:16 UTC 2008


No, договорились here means 'talked-talked-talked and (by talking)  
got to (the point of)', usually used with something negative or  
deprecative.

On Jul 30, 2008, at 6:47 PM, Krystyna and Nory Steiger wrote:

> Hello SEELANGERS,
> there are a couple of chess references in my P'etsukh text I'm not  
> quite sure of.  I know that pawns can become queens under certain  
> circumstances.  ..
> In the novel, two characters who are enemies discover they both  
> love chess. They play for a few hours running:
> "... сначала они немного поцапались, поскольку Душкин и  
> Фондервякину объявил о своих претензиях на освободившуюся  
> жилплощаль, но слово за слово, они договорились до пешки, которая  
> метит в ферзи, и немедленно выяснилось, что оба завзятые  
> шахматисты." In other words, "they agreed upon a pawn aspiring to  
> be queen"?
>

Alina Israeli
LFS, American University
4400 Massachusetts Ave., NW
Washington DC. 20016
(202) 885-2387 	
fax (202) 885-1076
aisrael at american.edu




-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list