Translation of an English saying?

Alfia Rakova Alfia.Rakova at DARTMOUTH.EDU
Wed Apr 22 15:55:58 UTC 2009


It can be something like this ("trava zelenee" is not a Russian proverb):

-Zavistlivoe oko vidit dalioko,
-Ot dobra dobra ne ischut,
-Chuzhoe dobro v glazah riabit,
-Na chuzhoj karavaj rot ne razevaj,
-Berut zavidki na chuzhie pozhitki,
-Ne kosi glaz na chuzhoj kvas, etc. (funny, ah?)

And there are many more if you are talking about zavist'.

Best wishes.
Alfia Rakova


-- You wrote:
Thank you for taking the time to answer, Katarina, Is this actually a Russian proverb, or a translation only of "the grass is ....." Jane


Peitlova Katarina wrote:
--- Start of quoted text:
Ñ$E2Ñ<>$F5°$F5D$F5° Ñ$B0$F5$F0Ñ$B0$F5µ$F5´$F5° $F5DÑ$B0$F5µ$F5×$F5´$F5° $F5·$F5µ$F5»$F5µ$F5$DF$F5µ$F5µ.
trava soseda vsegda zeleneje

Katarina
----- Original Message ----- From: "Jane Knox-Voina" <jknox at BOWDOIN.EDU>
To: <SEELANGS at bama.ua.edu>
Sent: Wednesday, April 22, 2009 4:37 PM
Subject: Re: [SEELANGS] Translation of an English saying?


--- Start of quoted text (2):
We are trying to come up with a good translation in Russian of the
English saying "The grass is greener on the other side of the fence."
Would appreciate help. Jane Knox-Voina, Bowdoin College, Russian Department
-------------------------------------------------------------------------------- 

Dr. Alfia Rakova, Senior Lecturer
Department of Russian Language and Literature
Dartmouth College
15 College Street
Hanover, NH 03755

Tel.: (603) 646-9947
Fax: (603) 646-1557

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list