TRANSLATION OF DESCARTES QUOTE
Wilkinson, C
cxwilkinson at GOOGLEMAIL.COM
Wed May 6 15:07:04 UTC 2009
Я мыслю, следовательно, я существую (Ya myslyu, sledovatel'no, ya
sushchestvuyu) is a more accepted version of "cogito ergo sum".
CW
2009/5/6 John Langran <john at ruslan.co.uk>
> This is for a grammar summary of the verb "to be" in Russian.
> I have seen the Descartes quote "I think, therefore I am" translated as "Я
> думаю, поэтому я." - "Ya dumayu, poetomu ya.". I wonder, is this a strong
> enough translation? Thanks for any suggestions?
> John Langran
> www.ruslan.co.uk
> -------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
> http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
>
--
Claire Wilkinson
Teaching Fellow in Russian
Centre for Russian & East European Studies
University of Birmingham
B15 2TT, UK
ERI Room 146 (first floor)
Tel: +44 (0) 121 414 8242 (direct line work)
Skype: cxwilkinson
http://www.crees.bham.ac.uk/staff/wilkinson/index.htm
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list