Griasti
Lee Croft
LEE.CROFT at ASU.EDU
Tue May 12 19:56:57 UTC 2009
Colleague SEELANGers,
I apologize for putting this back from another subject (griasti) instead of the proper (the dog commands), but I had just wiped out my discard file. It's a historical insight, perhaps, that Russian hunters with dogs used, in the eighteenth century, German dog commands, but changed to French dog commands in the nineteenth century. I encountered this in the memoirs relation of young Fyodor Ivanovich "The Americanets" Tolstoy's throwing a metal nail overboard from the circumnavigating Nadezhda (1804) and with the command "PIL'" (here contextually "Fetch") causing a visiting onboard Nuku Hiva chieftain to dive overboard, stay underwater for four minutes or more, to retrieve it...this for Tolstoy's amusement. On this I recommend Thomas P. Hodges' "The 'Hunter in Terror of Hunters': A Cynegetic Reading of Turgenev's FATHERS AND CHILDREN" in SEEJ, 51:3 (2007), pp. 453-473, especially note 7 on pp. 455 where a list of the commands adapted from French are given, including "Pill!
e!" as "Seize!." The question is: do Russian hunters with dogs, pointers, setters, etc, still use these commands?
Lee Croft, Lee.Croft at ASU.EDU Arizona State U
-----Original Message-----
From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Hugh Olmsted
Sent: Tuesday, May 12, 2009 11:51 AM
To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU
Subject: Re: [SEELANGS] Griasti
Paul--
My apologies!
I shall suspend my earnest efforts to flail a dead venerable quadruped.
Hugh
On May 12, 2009, at 1:47 PM, Paul B. Gallagher wrote:
> Hugh Olmsted wrote:
>
> [fascinating backgrounder snipped]
>
>> ...
>> Back to our original context: "griasti" for dog-walking (Paul
>> Gallagher's May 11 ""To invite the pack to go for a walk --
>> Пойдем грясти!"). Does anybody know how this meaning was perceived
>> in the language of the time? Was it really a neutral kind of
>> walking? Or was it grandeliquent, mock-serious talk for Man's Best
>> Friend, the Venerable Quadruped?
>
> As I've said several times by now, this was a missed guess as I tried
> to interpret the horrendous transliteration "gryachi" for гулять on a
> web site whose author's first language proved to be Japanese. Maria
> Dmytriyeva kindly pointed out the error, and I would greatly
> appreciate if the rest of you would STOP repeating it as if it were
> legitimate and trying to explain it. I've already apologized, and my
> horse is dead, so you can stop beating it.
>
> Thank you.
>
> --
> War doesn't determine who's right, just who's left.
> --
> Paul B. Gallagher
> pbg translations, inc.
> "Russian Translations That Read Like Originals"
> http://pbg-translations.com
>
> ----------------------------------------------------------------------
> ---
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
> http://seelangs.home.comcast.net/
> ----------------------------------------------------------------------
> ---
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list