"Heart of a Dog" translation
Alexandra Smith
Alexandra.Smith at ED.AC.UK
Tue Dec 14 13:32:05 UTC 2010
Dear Anna,
I think that Michael Glenny's translation of "Sobach'e serdtse" is
good in many ways. You can read it on this website:
http://www.lib.ru/BULGAKOW/dogheart_engl.txt
You could compare it to Mirra Ginzburg's translation (some pages are
available for perusal through the amazon
site:http://www.amazon.com/Heart-Dog-Mikhail-Bulgakov/dp/0802150594)
It's curious though that both versions render Bulgakov's reference to
porridge in a peculiar way: while Glenny translates the sentence
"Pozharnye uzhinaiut kashei, kak izvestno" as "firemen have soup for
supper, you know", Ginzburg says, "The firemen get kasha for supper,
as you know".
I think that Glenny's version is more laconic and has a better flow.
To my mind, despite of some inaccuracies here and there in this
particular translation, Michael Glenny stands out as a person who has
"a sensitivity to style in both languages and sound judgment", to use
Helena Goscilo's phrase. (I totally agree with Helena's point.)
In terms of bibliography, I think that many interesting and useful
points about the contextual setting of "Sobach'e serdtse" and
Bulgakov's responses to various political and intellectual debates of
the 1920s are offered in these works:
*Белобровцева, И. "Мотив гомункулуса в творчестве Михаила Булгакова",
Булгаковский сборник: Материалы по истории русской литературы XX века.
Таллинн, 1994, 47-36.
*Иоффе, С. "Тайнопись в «Собачьем сердце» Булгакова", Новый Журнал,
кн.168-169, 260-274.
*Howell,Yvonne. "Eugenics, Rejuvenation, and Bulgakov's Journey into
the Heart of Dogness", Slavic Review, Vol. 65, No. 3 (Autumn, 2006),
pp. 544-562
*Burgin, Diana L."Bulgakov's Early Tragedy of the Scientist-Creator:
An Interpretation of The Heart of a Dog", The Slavic and East European
Journal, Vol. 22, No. 4 (Winter, 1978), pp. 494-508.
*Milne, Lesley. Mikhail Bulgakov: A Critical Biography. Cambridge:
Cambridge University Press,1990.
*Fusso, Susanne. "Failures of Transformation in Sobac’e serdce", The
Slavic and East European Journal,Vol. 33, No. 3, autumn 1989, 286-399.
*Mørch, Audun. "Platonov’s Happy Moscow and Bulgakov’s Heart of a Dog:
Prosaic Imaginations of a New Man", Essays in Poetics. Vol. 24, autumn
1999. 143-157.
*Richmond, Steven. ”And who are the judges?” Mikhail Bulgakov versus
Soviet censorship, 1926- 1936", Russian history/Histoire Russe, 33,
No.1, spring 2006. 83-107.
*Lovell, Stephen. "Bulgakov as Soviet Culture", The Slavonic and East
European Review. Vol. 76, No. 1, January 1998. 28-48.
All best,
Alexandra
------------------------------------------
Alexandra Smith (PhD, University of London)
Reader in Russian Studies
Department of European Languages and Cultures
School of Languages, Literatures and Cultures
The University of Edinburgh
David Hume Tower
George Square
Edinburgh EH8 9JX
UK
tel. +44-(0)131-6511381
fax: +44- (0)131 -651 -1482
e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk
--
The University of Edinburgh is a charitable body, registered in
Scotland, with registration number SC005336.
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list