Marietta Chudakova on Stalinism and its legacy in post-Soviet times (29.05.2010)

Lewis B. Sckolnick info at RUNANYWHERE.COM
Tue Dec 14 17:11:09 UTC 2010


  I got a sense as to just how ingrained Stalinism still was when after 
a wine celebration at  my friend Sevtlana's home in Alma-Ata on 19 
August 1991, for when we dropped another friend near her home she yelled 
back at us 'it is the Return of Stalin'

On translation see here:

http://www.thinqon.com/topic/on_the_problems_of

 From Brushy Mountain

Lewis



On 12/14/2010 11:20 AM, Alexandra Smith wrote:
> Dear Colleagues,
>
> Just to let you know about one very interesting interview with 
> Marietta Chudakova on Stalinism and its legacy in post-Soviet times. 
> I've just discovered it by chance while searching for the "Liniia 
> zhizni" programme that features Chudakova. The address of the 
> programme on Stalinism and today's Russia is here: 
> http://video.yandex.ru/users/travel25/view/146/
>
> All best,
> Alexandra
>
>
>
>
>
>
>
> ---------------------------------
> Alexandra Smith (PhD, University of London)
> Reader in Russian Studies
> Department of European Languages and Cultures
> School of  Languages, Literatures and Cultures
> The University of Edinburgh
> David Hume Tower
> George Square
> Edinburgh EH8 9JX
> UK
>
> tel. +44-(0)131-6511381
> fax: +44- (0)131 -651 -1482
> e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk
>
>
> Quoting Alexandra Smith <Alexandra.Smith at ED.AC.UK>:
>
>> Dear Anna,
>>
>> I think that Michael Glenny's translation of "Sobach'e serdtse" is 
>> good in many ways. You can read it on this website: 
>> http://www.lib.ru/BULGAKOW/dogheart_engl.txt
>> You could compare it to Mirra Ginzburg's translation (some pages are 
>> available for perusal through the amazon 
>> site:http://www.amazon.com/Heart-Dog-Mikhail-Bulgakov/dp/0802150594)
>> It's curious though that both versions render Bulgakov's reference to 
>> porridge in a peculiar way: while Glenny translates the sentence 
>> "Pozharnye uzhinaiut kashei, kak izvestno" as "firemen have soup for 
>> supper, you know", Ginzburg says, "The firemen get kasha for supper, 
>> as you know".
>> I think that Glenny's version is more laconic and has a better flow. 
>> To my mind, despite of some inaccuracies here and there in this 
>> particular translation, Michael Glenny stands out as a person who has 
>> "a sensitivity to style in both languages and sound judgment", to use 
>> Helena Goscilo's phrase. (I totally agree with Helena's point.)
>> In terms of bibliography, I think that many interesting and useful 
>> points about the contextual setting of "Sobach'e serdtse" and 
>> Bulgakov's responses to various political and intellectual debates of 
>> the 1920s are offered in these works:
>> *Белобровцева, И. "Мотив гомункулуса в творчестве Михаила 
>> Булгакова",  Булгаковский сборник: Материалы по истории русской 
>> литературы XX века. Таллинн, 1994, 47-36.
>> *Иоффе, С. "Тайнопись в «Собачьем сердце» Булгакова", Новый Журнал, 
>> кн.168-169, 260-274.
>> *Howell,Yvonne. "Eugenics, Rejuvenation, and Bulgakov's Journey into 
>> the Heart of Dogness", Slavic Review, Vol. 65, No. 3 (Autumn, 2006), 
>> pp. 544-562
>> *Burgin, Diana L."Bulgakov's Early Tragedy of the Scientist-Creator: 
>> An Interpretation of The Heart of a Dog", The Slavic and East 
>> European Journal, Vol. 22, No. 4 (Winter, 1978), pp. 494-508.
>> *Milne, Lesley. Mikhail Bulgakov: A Critical Biography. Cambridge: 
>> Cambridge University Press,1990.
>> *Fusso, Susanne. "Failures of Transformation in Sobac’e serdce", The 
>> Slavic and East European Journal,Vol. 33, No. 3, autumn 1989, 286-399.
>> *Mørch, Audun. "Platonov’s Happy Moscow and Bulgakov’s Heart of a 
>> Dog: Prosaic Imaginations of a New Man", Essays in Poetics. Vol. 24, 
>> autumn 1999. 143-157.
>> *Richmond, Steven. ”And who are the judges?” Mikhail Bulgakov versus 
>> Soviet censorship, 1926- 1936", Russian history/Histoire Russe, 33, 
>> No.1, spring 2006. 83-107.
>> *Lovell, Stephen. "Bulgakov as Soviet Culture", The Slavonic and East 
>> European Review. Vol. 76, No. 1, January 1998. 28-48.
>>
>> All best,
>> Alexandra
>>
>>
>>
>> ------------------------------------------
>> Alexandra Smith (PhD, University of London)
>> Reader in Russian Studies
>> Department of European Languages and Cultures
>> School of  Languages, Literatures and Cultures
>> The University of Edinburgh
>> David Hume Tower
>> George Square
>> Edinburgh EH8 9JX
>> UK
>>
>> tel. +44-(0)131-6511381
>> fax: +44- (0)131 -651 -1482
>> e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk
>>
>>
>>
>> -- 
>> The University of Edinburgh is a charitable body, registered in
>> Scotland, with registration number SC005336.
>>
>> ------------------------------------------------------------------------- 
>>
>> Use your web browser to search the archives, control your subscription
>>  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
>>                    http://seelangs.home.comcast.net/
>> ------------------------------------------------------------------------- 
>>
>>
>>
>
>
>


-- 
Lewis B. Sckolnick
The Ledge House
130 Rattlesnake Gutter Road, Suite 1000
Leverett, MA 01054-9726
U.S.A.

Telephone 1. 413. 367. 0303
Facsimile 1. 413. 367. 2853
info at runanywhere.com

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list