translation gaps
Alina Israeli
aisrael at AMERICAN.EDU
Sun Dec 19 21:04:26 UTC 2010
I believe the Group Portrait with Lady by Heinrich Böll in its Russian
translation had omissions regarding Russian characters in post-war
Germany. I think the main Russian character's name was (the typical)
Boris.
Dec 15, 2010, в 8:41 AM, Robert Orr написал(а):
> Not just P G Wodehouse. (sorry for the delay in this post). In
> Dorothy
> Sayers' Lord Peter Wimsey novel "Have his Carcase", the murder
> victim is a
> Russian who may have committed suicide (not to spoil the plot). The
> coroner
> at the inquest (it may not have been him, quoting from memory here,
> but
> someone at the inquest does) comes out with a lot of stuff about that
> "unhappy country", etc. etc., and says that he has read Russian
> novels, not
> surprising it was a suicide, etc. etc.
>
Alina Israeli
Associate Professor of Russian
LFS, American University
4400 Massachusetts Ave.
Washington DC 20016
(202) 885-2387 fax (202) 885-1076
aisrael at american.edu
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list