opposite of an expression

Petre Petrov ppetrov at PRINCETON.EDU
Mon Feb 15 23:58:10 UTC 2010


I think the general meaning of the expression is "the position is difficult 
to assail." Whether this is exactly the wording you choose would depend on 
the requirements of the translation.

PP
----- Original Message ----- 
From: "Sarah Hurst" <sarahhurst at ALASKA.NET>
To: <SEELANGS at bama.ua.edu>
Sent: Monday, February 15, 2010 6:19 PM
Subject: [SEELANGS] opposite of an expression


> I’ve been trying to translate the following, referring to a chess game:
>
>
>
> Следующая партия показывает, что при проведении комбинации Ласкера позицию
> чёрных "шапками не закидать"
>
>
> I’ve found some explanation of the expression “Шапками закидаем” – eg 
> here:
>
>
> http://www.otrezal.ru/catch-words/463.html
>
>
> -          so that’s something you’d say to boast about your superiority –
> “we’ll splatter your hats”?
>
>
> And in the sentence does it mean that the black side’s position won’t get
> touched (by the opponent)? What’s a good way of putting this?
>
>
> Thanks for any advice,
>
>
> Sarah Hurst
>
>
>
>
>
>
>
> 

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list