More antique Russian
Paul B. Gallagher
paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM
Mon Jul 5 15:51:52 UTC 2010
Can anyone make sense of this? I'm at my wits' end with the weird
syntax. I'm supposed to be translating a history of the Russian oil
industry, not a compilation of Proto-Slavic quotations... <sigh>
MMTIA
Далее приведены сведения о том, что Федор Прядунов приступил и к
самостоятельной работе в этой лаборатории: «Того же октября 19 дня
означенный Прядунов скаскою в Берг-коллегию показал привезено де им
Прядуновым достаток а 746 и 747 годах маия по первое число в
Пустоозерском уезде при речке Ухте российской нефти в Москву
Берг-коллегии в лабораторию сорок пудов, которая де им Прядуновым вся и
передвоена. А по передвойке явилось чистой нефти две трети весом 26
пудов 26 фунтов с половиною...»
This refers to events occurring in the 1740s, so I assume "746 и 747
годах маия по первое число" are a thousand years off. The
"Берг-коллегия" would be a government agency established to oversee the
mining industry (German "Berg" = Russian "Горный"). I suppose
"передвойка" is some kind of fractionation or distillation process.
--
War doesn't determine who's right, just who's left.
--
Paul B. Gallagher
pbg translations, inc.
"Russian Translations That Read Like Originals"
http://pbg-translations.com
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list