More antique Russian

Paul B. Gallagher paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM
Mon Jul 5 15:51:52 UTC 2010


Can anyone make sense of this? I'm at my wits' end with the weird 
syntax. I'm supposed to be translating a history of the Russian oil 
industry, not a compilation of Proto-Slavic quotations... <sigh>

MMTIA

Далее приведены сведения о том, что Федор Прядунов приступил и к 
самостоятельной работе в этой лаборатории: «Того же октября 19 дня 
означенный Прядунов скаскою в Берг-коллегию показал привезено де им 
Прядуновым достаток а 746 и 747 годах маия по первое число в 
Пустоозерском уезде при речке Ухте российской нефти в Москву 
Берг-коллегии в лабораторию сорок пудов, которая де им Прядуновым вся и 
передвоена. А по передвойке явилось чистой нефти две трети весом 26 
пудов 26 фунтов с половиною...»

This refers to events occurring in the 1740s, so I assume "746 и 747 
годах маия по первое число" are a thousand years off. The 
"Берг-коллегия" would be a government agency established to oversee the 
mining industry (German "Berg" = Russian "Горный"). I suppose 
"передвойка" is some kind of fractionation or distillation process.

-- 
War doesn't determine who's right, just who's left.
--
Paul B. Gallagher
pbg translations, inc.
"Russian Translations That Read Like Originals"
http://pbg-translations.com

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list