Congratulations to 2010 PEN Translation Fund Grant recipients
Nina Murray
n_shevchuk at YAHOO.COM
Tue Jun 8 14:41:10 UTC 2010
I haven't seen a list message to this effect yet, and I thi
Dear All:
I haven't seen a list message to this effect yet, and I think it's worth taking a moment to note translations from "our" languages among the recipients of the 2010 PEN translation Fund Grants.
Congratulations are in order!
Peter Golub for a collection of flash fiction by Linor Goralik,an underground Russian author beginning to make a name for herself
in the literary mainstream. These very short stories catch their
characters in midflight, like strangers on an airplane, combining the
mythic with the banal to startling effect, as when the wolf, disobeying
doctor’s orders, steps out for one last visit to the three little pigs.
(No publisher)
Piotr Gwiazda for Kopenhaga by Grzegorz Wroblewski, a Polish poet who has lived in Copenhagen since 1985, “far from Poland
and far from Denmark.” Intimate, sarcastic, lucid, and uncompromising, Kopenhaga addresses the immigrant experience in post-Cold War Europe with
documentary evidence and intellectual rigor. (No publisher)
Angela Rodel for Holy Light, stories by Georgi Tenev,a Bulgarian playwright, novelist, film/TV screenwriter, and talk
show host. Alloying political sci-fi with striking eroticism, the
stories in Holy Light depict a world of endless, wearying
revolution and apocalypse, where bodies have succumbed to a sinister
bio-politics of relentless cruelty and perversion. “In first class they
offered easy emancipation, perhaps even electrocution, but he was traveling economy class where they wouldn’t even serve him food.” (No
publisher)
Margo Rosen for Poetry and Untruth, a novel by Anatoly
Naiman.Juxtaposing the fates of four Russian poets of the
early 20th century (Akhmatova, Pasternak, Mandelstam, Tsvetaeva) with
those of the generation that came of age during Khrushchev’s thaw, this
is part novel, part historical document. It draws from the writings of
Russia’s greatest poets and the author’s own experience (he was
Akhmatova’s literary secretary from 1962-1966) to convey a century of
creative life that transcends the direness of Soviet history. (No
publisher)
Full press release is here: http://www.pen.org/viewmedia.php/prmMID/5073/prmID/271
Best,
Nina Shevchuk-Murray
Translator of "Fish: A Story of One Migration"
http://www.russianlife.com/peteraleshkovsky/
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list