word question

Edward Dumanis edseelangs at GMAIL.COM
Fri May 21 19:46:46 UTC 2010


There might be no need to go that far, but having no context, I can
draw your attention to record 733 at
http://www.proza.ru/2010/05/04/887:

КочмА (сущ., ж.р.) син. КорчмА – трактир, постоялый двор, где держат напитки

Sincerely,

Edward Dumanis

On Sat, May 8, 2010 at 10:12 PM, Margarita Orlova
<margarita.orlova at gmail.com> wrote:
>  Кочма (kochma) may be a regional (the Central-Asian Russian) version
> of кошма (koshma), which is "войлочный ковёр из овечьей или верблюжьей
> шерсти. Кошмы вырабатываются и широко применяются в быту у народов,
> занимающихся скотоводством: у казахов, киргизов, туркмен,
> каракалпаков, афганцев, курдов и др."
> http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%88%D0%BC%D0%B0
>
> Cf: "Если ковёр под капотом,то это нормально,а если сверху капота,то
> это уже интересно. У меня у самого под капотом мягкая КОЧМА лeжит,
> естественно, смысл есть!"
> http://www.bizovo.ru/newforum/viewtopic.php?p=12795
>
> Маргарита Орлова
>
> On Fri, May 7, 2010 at 3:52 PM, Paul B. Gallagher
> <paulbg at pbg-translations.com> wrote:
>> Valentino, Russell wrote:
>>
>>> Dear colleagues,
>>>
>>> I just came across the word "kochma" in a Russian language poem by a
>>> Central Asian author. When I couldn't find the word in any of my
>>> usual sources, I asked a Central Asianist colleague, who told me that
>>> the Uzbek word ko'chma means "itinerant" and is used in a derogatory
>>> way to refer to people who move from place to place, like nomads or
>>> gypsies.
>>>
>>> But as that's in Uzbek and this is in Russian, I'm wondering if the
>>> connotations are the same. Has anyone else come across this word?
>>>
>>> Thanks in advance.
>>
>> FWIW, Azerbayjani has a verb көчмәк (köçmäk), where мәк/мақ (mäk/maq) is a
>> suffix that makes verbs (the suffix harmonizes with the frontness or
>> backness of the stem vowel). The abbreviated suffix мә/ма (mä/ma) forms
>> corresponding deverbal nouns -- көчмә (köçmä) -- similar to Russian
>> -ание/-ение: переселять => переселение. This looks like a good candidate for
>> the source of the Russian word.
>>
>> Көчмәк is defined in my Azerbayjani-Russian dictionary as "кочевать,
>> перекочевать, переселяться, переезжать." The bare stem көч (köç) is a noun,
>> defined as "1) переселение, кочевье; 2) табор." In the Azerbayjani Latin
>> alphabet, "ç" is a voiceless palatal affricate as in Turkish, about like
>> Russian ч, and q is a uvular stop. The vowels ö and ä are fronted versions
>> of the corresponding unmarked vowels, about like German ö and English "a" as
>> in "hat."
>>
>> Sorry, can't say what value judgments are placed on nomadic activity by the
>> two cultures.
>>
>> --
>> War doesn't determine who's right, just who's left.
>> --
>> Paul B. Gallagher
>> pbg translations, inc.
>> "Russian Translations That Read Like Originals"
>> http://pbg-translations.com
>>
>> -------------------------------------------------------------------------
>> Use your web browser to search the archives, control your subscription
>>  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
>>                   http://seelangs.home.comcast.net/
>> -------------------------------------------------------------------------
>>
>
> -------------------------------------------------------------------------
>  Use your web browser to search the archives, control your subscription
>  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
>                    http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
>

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list