den' rozhdenija
Psy Ling
psyling at YMAIL.COM
Thu Oct 7 01:39:49 UTC 2010
Я слышал, как о тенденции говорить "моё день-рождения" говорил Норман, Борис
Юстинович.лет так 30 назад... Как о переходном явлении типа "моё кофе",
Psy Ling
----- Original Message ----
> From: Alina Israeli <aisrael at AMERICAN.EDU>
> To: SEELANGS at bama.ua.edu
> Sent: Wed, October 6, 2010 9:23:48 PM
> Subject: Re: [SEELANGS] den' rozhdenija
>
> That older guy saying "звучит дико" is exaggerating a tad. The professional PhD
>holding teacher is wrong.
>
> I think most of us who are saying it correctly, that is "moj den' rozhdenija"
>endured strict drilling from mothers or grand-mothers.
>
> Grammatically it's quite simple: den' rozhdenija is reinterpreted as one
>entity — den'-dozhdenie. A quick search on Google for "день‒рожденье" gives
>About 71,900 results. And this entity should definitely be neuter.
>
> Let's approach the search from the other end: "мое день" gives a whopping
>About 188,000 results. I deliberately left out whatever could follow den', it
>could be spelled differently or it could be "den' varen'ja": "мое день варенья"
>About 17,600 results.
>
> (Of course there are some non-Russian hits mixed in as well, but the numbers
>are so large, that there could hardly be a doubt of its popularity.)
>
> Fortunately, "мой день варенья" is a lot more common: About 316,000 results
>
> "мое день рожденья" — About 21,000 results
>
> "мой день рожденья" — About 546,000 results
>
> Fortunately, the frequency of use proves the professional language teacher
>wrong. We are not there yet.
>
> AI
>
>
> Oct 6, 2010, в 8:48 PM, John Hope написал(а):
>
> > SEELANGTSY!
> >
> > I appeal to your collective wisdom with a grammar question. Today a young
>native speaker newly arrived from Moscow used the phrase день рождения было
>(den' rozhdeniia bylo). She spelled the phrase день рождения correctly on the
>board, keeping the genitive, but used the neuter verb form. When I suggested
>that this was grammatically incorrect, she told me that nobody now would say
>"den' rozhdeniia byl" or "moi den' rozhdeniia".
> >
> > I'd just chalk this up to "kids today," but when I asked an older native
>speaker, this one a Ph.D.-holding professional teacher of Russian, I was told
>that, when using the possessive pronoun, моё день рожденье (moe den' rozhden'e)
>is preferable, i.e. using the neuter form and the uninflected rozhden'e
>(precisely that, not рождение / rozhdenie). I confess, I am unable to
>understand how such a construction is possible grammatically. I agree that it
>is widely encountered (as a Google search demonstrates), but correct?
> >
> > Another, older native speaker and professional linguist told me he'd never
>heard моё день рожденье before, and said that it звучит дико. I'm inclined to
>agree, but not being a native speaker myself I hesitate. Is anyone able to
>explain to me by what grammatical understanding the uninflected form and neuter
>modifier may be considered correct?
> >
> > Many thanks,
> >
> > John P. Hope
> > Colgate University
> >
>
>
> Alina Israeli
> Associate Professor of Russian
> LFS, American University
> 4400 Massachusetts Ave.
> Washington DC 20016
> (202) 885-2387 fax (202) 885-1076
> aisrael at american.edu
>
>
>
>
>
> -------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
> http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
>
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list