A few lines of Teffi: "dushevno"
Robert Chandler
kcf19 at DIAL.PIPEX.COM
Tue Apr 5 06:28:59 UTC 2011
Dear all,
This is from Teffi's story 'Sobaka':
Чувствовала, что произошло какое-то ужасное недоразумение, но поправить уже ничего было нельзя. Он больше не зашел. Да я и не ждала. Чувствовала, что ушел, душевно ушел — навсегда.
Does this translation seem ok? I am unsure about "dushevno"!
There had, I felt, been a terrible misunderstanding, but it seemed quite impossible to do anything to put it right. He didn’t call again. Nor did I expect him to. I felt that he had gone away, that his heart had gone away, forever.
I also wondered about something like " well and truly gone away".
All the best,
Robert
Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD
tel. +44 207 603 3862
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list