Teffi: "Sobaka": esli ne sovsem provalit'sya
Denis Akhapkin
denis.akhapkin at GMAIL.COM
Sun May 15 15:42:48 UTC 2011
Дорогой Роберт,
я думаю, автор имеет в виду, что помост у плотины был из сгнивших
досок, поэтому нога могла провалиться сквозь доски - не в воду, а в
пространство между досками.
Удачи!
ДА
2011/5/15 Robert Chandler <kcf19 at dial.pipex.com>:
> Dear all,
> This is from a story by Teffi:
> К мельнице этой мы и днем никогда не ходили, запрещали нампотому, что плотина была старая, и если не совсем провалиться, то ногу можно было легко вывихнуть.
> At present I have:
> "We didn't go to the mill even in daytime - we weren't allowed to, because the dam was very old and, even if you didn't fall right through, you could easily sprain your ankle."
>
> BUT one doesn't exactly fall THROUGH a dam, even a very old one. What does the narrator mean? That a piece of the dam might break off and one would fall into the water together with it?
>
> All the best,
>
> Robert
>
> Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD
>
>
>
>
>
> -------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
> http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
>
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list