Pride and Prejudice opening sentence in Russian
Paul B. Gallagher
paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM
Wed Sep 11 20:19:31 UTC 2013
FRISON Philippe wrote:
> Here is Marshak’s translation :
>
> Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен
> подыскивать себе жену.
Fascinating. I took the "must" in that sentence as speculative ("I'm
sure he will do this") and not imperative ("He has to do this").
I know that Russian "должен" can sometimes have this sense, but I'm not
convinced it works that way here.
Agree or disagree with these two points?
--
War doesn't determine who's right, just who's left.
--
Paul B. Gallagher
pbg translations, inc.
"Russian Translations That Read Like Originals"
http://pbg-translations.com
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list