FEELINGS (Abstract Notions)

Jimm GoodTracks goodtracks at peoplepc.com
Mon Dec 10 13:39:22 UTC 2007


Perhaps I missed it, as to this prefix "ki-" in L/Dakota.  Below,  it is said that it's "in the sence of 'become'/ 'turn to'".  So then, is it an instrumental prefix or is it a reflexsive element??   If a reflexive, which is the same element for reflexive in IOM, I can see how it able to effect the meanings and conotations below.  If it is an instrumental, ....I'll further understanding, as the equivalent in IOM is "gi-" indicating the action is accomplished by means of an instrument.
Jimm
  ----- Original Message ----- 
  From: shokooh Ingham 
  To: siouan at lists.colorado.edu 
  Sent: Monday, December 10, 2007 6:47 AM
  Subject: Re: FEELINGS (Abstract Notions)


  I know kimathathanka 'turn into a buffalo', kizuzeca 'turn into a snake', kiwitko 'go mad', kiwanice 'turn into nothing' and kiwe 'turn into blood'; a very useful prefix.  You can also use ic'icag^a/mic'icag^e 'make oneself into', but I think that is more conscious, whereas the first is non-intentional perhaps.
  Bruce

  ""Alfred W. Tüting"" <ti at fa-kuan.muc.de> wrote:
    > Fascinating examples from Clive.  The use of a- to mean 'more than' is an interesting one in Lakota.  It seems to be not totally productive and is a bit illusive, but one sees examples of it.  I have  a feeling that it is more frequent in Dakota, but can't think on what basis I have this feeling.  Does anyone else have this impression?
    Bruce < 




    It's my impression that with regard to productiveness, it's maybe comparable to the use of ki- (in the sense of "become", "turn to") e.g. kiaguyapi (to turn into bread). Does anyone happen to know of other renderings like "turn into stone" (petrify) or such??


    Alfred


    ""Alfred W. Tüting"" <ti at fa-kuan.muc.de> wrote:
      > "LochiNpi kiN he iyes^ akhiphapi kta thawat'elyapi na iyoks^ica uNpi 
      > kiN he e athawat'elyapi s^ni kiN hecha."

      > [=As for themselves, they preferred facing hunger,
      to living in 
      > sadness (i.e. loneliness) - such were their (feelings) or 'such was 
      > their situation'.]
      > (lit. : they felt willing to face the prospect of hunger, and they 
      > did not feel a greater willingness to be living in desolation - 
      > that's the way it was).




      (LoÄ<inpi kin he iyeṡ aḱip'a pi kta ṫawat'elya pi na
      iyokiṡica un pi kin he e
      aṫawat'elya pi ṡni kin héÄ<a.)


      (...)


      BTW, I like your reading of a-ṫawat'elyA <- a-waṡte (better than), it's very
      convincing.


      Alfred




------------------------------------------------------------------------------
  Sent from Yahoo! - a smarter inbox.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/siouan/attachments/20071210/d605023d/attachment.html>


More information about the Siouan mailing list