Sign language 'fieldwork'

Trude Schermer trude.schermer at XS4ALL.NL
Thu Feb 2 09:14:05 UTC 2012


Dear Adam,
Very long time ago I discussed this issue with prof Tervoort and we came to the conclusion that we were field linguists in our own back yard. Nothing has changed since, we are still field linguists! Nice example of field work was done by our younger deaf colleagues when they collected ' street signs' . 

Greetings from a very cold back yard!
Trude Schermer

Nederlands Gebarencentrum
Verstuurd vanaf mijn iPhone

Op 2 feb. 2012 om 09:03 heeft "Myriam Vermeerbergen" <mvermeer at MAC.COM> het volgende geschreven:

> Dear Adam,
> Dear Colleagues,
> 
> short response in between exam marking:
> 
> I did not think of myself as a field linguist until discussing my work (and how I collected my data) with Colette Craig a couple of years ago (maybe already ten years ago) . She pointed out that what I do was rather similar to what she and other "spoken language field linguists" do, only "your field is situated around the corner of the block" and it does not take me much travel to get to the community I work with. I agreed at that time and I still agree now.
> 
> Wishing you a nice day from a freezing cold Belgium,
> 
> Myriam Vermeerbergen
> 
> 
> On 02 Feb 2012, at 06:03, Adam Schembri wrote:
> 
>> Hello SLLING-L and SLLS list members,
>> 
>> Recently, a language documentation colleague asked me why there were so few sign language researchers conducting 'fieldwork'. She was reasonably well-informed about the field, and could name a few sign language linguists who were collecting data from micro-community/ 'village' sign language communities (e.g., in Bali), or from macro-community sign language communities in developing countries (e.g., Uganda), and identified them as doing sign language 'fieldwork'. 
>> 
>> I could see her point, but I thought this was an interesting perspective, because (without wanting to diminish the challenges of those who work on sign languages in places like Bali and Uganda), I have always considered myself an 'urban fieldworker' working on the sign language varieties cities in Australia and the UK. I read the definition below, and I feel that the Auslan and BSL corpus projects I have worked on do (more or less) fit the bill:
>> 
>> Bowern (2008:7) “…what is ‘fieldwork’? My definition is rather broad. It involves the collection of accurate data in an ethical manner. It involves producing a result which both the community and the linguist approve of. That is, the ‘community’ (the people who are affected by your being there collecting data) should know why you’re there, what you’re doing, and they should be comfortable with the methodology and the outcome. You should also be satisfied with the arrangements. The third component involves the linguist interacting with a community of speakers at some level. That is, fieldwork involves doing research in a place where the language is spoken, not finding a speaker at your university and eliciting data from them". 
>> 
>> What do others think? Are many more of us 'fieldworkers' in Bowern's sense than our colleagues realise?
>> 
>> Cheers,
>> Adam
>> 
>> 
>> -- 
>> Assoc. Prof. Adam Schembri, PhD
>> Director | National Institute for Deaf Studies and Sign Language
>> La Trobe University | Melbourne (Bundoora) | Victoria |  3086 |  Australia
>> Tel: +61 3 9479 2887 | Fax: +61 3 9479 3074 |http://www.adamschembri.net/webpage/Welcome.html
>> 
> 
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/slling-l/attachments/20120202/a01f2bce/attachment.htm>


More information about the Slling-l mailing list