Idioms in Sign Languages

Eugenio Ravelo Mendoza eugenioravelo at OPENDEUSTO.ES
Fri Mar 15 08:17:18 UTC 2013


Hello Rena

You could find some publications from Carlos Moryión Mujica (or Mojica), his specialization about contrastive phraseology in SLs and Castillan languages. 

I could give you his email Mojica Carlos <cmm at lesp.uva.es>. He works in the University of Valladolid. If you mentioned my name, so he could be glad to orient you about the theory of the SLs phraseology.

Good luck with your research paper. 

Eugenio Ravelo Mendoza, Mgtr. Doc., Candidato al Ph.D. en Innovación educativa y Aprendizaje a lo largo de la vida
Universidad de Deusto / University of Deusto

Fax: + 34 944 343 410

SMS: +34 600 455 767

http://www.deusto.es
---------------------------------

Antes de imprimir éste e-mail piense bien si es necesario hacerlo; el medioambiente es responsabilidad de todos.

Si utilizas el fuente Arial, aconsejo utilizar el fuente alternativo "Courier New" o "Century Gothic" ése reduce 30% de tinta impresa de los mensajes de su correo electrónico.

El 14/03/2013, a las 22:57, "Fischer Susan" <susan.fischer at RIT.EDU> escribió:

> There are a few idioms in ASL, where I'm defining an idiom as an expression where the meaning is not derivable from the sum of its parts, but I don't know of anything formally written about them. A couple of examples:
> TRAIN ZOOM (equivalent to "you missed the boat"; it's too late and I'm not going to repeat what I said)
> PATIENT TOILET (I have to go to the bathroom)
> ASL is not alone in having relatively few idioms; I remember someone saying that Greenlandic lacked them too.
> 
> Susan D. Fischer
> Susan.Fischer at rit.edu
> 
> Visiting Scholar, NYU
> 
> 
> 
> On Mar 14, 2013, at 5:26 PM, Adam Schembri wrote:
> 
>> Myself and other linguists have made this point before - there is
>> relatively little evidence of idioms in sign languages (i.e., of
>> relatively invariant phrasal constructions with a non-componential
>> meaning). Many signs that are called idioms by sign language teachers are
>> not actually idioms but have idiomatic equivalents in the surrounding
>> spoken language - hence the confusion.
>> You can download an interesting paper by Trevor Johnston and Lindsay
>> Ferarra "Lexicalization in signed_languages: when is an idiom not an
>> idiom" from Trevor Johnston's www.academia.edu page.
>> Thanks
>> Adam
>> -- 
>> Assoc. Prof. Adam Schembri, PhD
>> Linguistics program | Humanities and Social Sciences
>> Interim director | Centre for Research on Language Diversity
>> (http://www.latrobe.edu.au/crld)
>> La Trobe University | Melbourne (Bundoora) | Victoria |  3086 |  Australia
>> Tel : +61 3 9479 2887/6401 | Mob: +61 432 840 744
>> Secretary, Sign Language Linguistics Society: http://www.slls.eu
>> ALLY Network Member supporting GLBTIQ students and staff at La Trobe
>> University:  www.latrobe.edu.au/equality/ally
>> <http://www.latrobe.edu.au/equality/ally>
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> On 15/03/13 3:48 , "Rena Andrikopoulou" <rena_andrikopoulou28 at YAHOO.GR>
>> wrote:
>> 
>>> Does anybody have any idea about Phd/ paper/ dissertation / research, in
>>> Sign Languages' Idioms? Linguistic criteria of determination by simple
>>> figurative/metaphorical language?
>>> I am a Phd student of Deaf Studies Unit, University of Patras, Greece.
>>> Thank you in advance...
>>> 
>> 
> 

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/slling-l/attachments/20130315/9dfc2ad9/attachment.htm>


More information about the Slling-l mailing list