Come with; was Re: Natural-Born Lover : Words
Geoffrey S. Nathan
an6993 at WAYNE.EDU
Mon Aug 30 03:15:09 UTC 2004
At 10:37 PM 8/29/2004, you wrote:
>right--I know it from my four years spent in Madison, WI. It's well
>known in the upper Midwest, and it is indeed usually assumed in those
>parts to be of German substrate influence, as Barbara notes. We used
>to use this construction in dialect surveys for our intro classes
>there.
I grew up in Toronto in the fifties and sixties and used it all the
time--I've always been somewhat suspicious of the supposed German
attribution, since Toronto English has very little German influence.
FWIW the construction also exists in modern colloquial French (at least in
France): 'Se je peux venir avec?' 'Can I come with'. I actually heard a
French waiter say once, in response to the question 'Est-ce que je peux
vous poser une question?' ('Can I ask you a question?'):
Je suis là pour. literally: I am here for [sc: that]
Geoff
Geoffrey S. Nathan
Department of English/Computing and Information Technology
Wayne State University
Detroit, MI, 48202
<geoffnathan at wayne.edu>
Phones: C&IT (313) 577-1259/English (313) 577-8621
More information about the Ads-l
mailing list