English "laydown" = French "application"? Jargon?
Jonathan Lighter
wuxxmupp2000 at YAHOO.COM
Sun Feb 3 18:35:36 UTC 2008
But "laydown" is more memorable, vivid, and colorful than "application."
And that's what I want in a good crayon!
JL
Wilson Gray <hwgray at GMAIL.COM> wrote:
---------------------- Information from the mail header -----------------------
Sender: American Dialect Society
Poster: Wilson Gray
Subject: English "laydown" = French "application"? Jargon?
-------------------------------------------------------------------------------
On a box of "colored," i.e. coloring, pencils bought by my wife,
"Smooth, rich color _laydown_"
is rendered into French as:
"_Application_ de couleur lisse et riche"
Perhaps English "laydown" = French "application" is jargon of the
field of coloring books. I wouldn't have expected "laydown" instead of
"application" to be used in this context in English.
I checked and it does say, "Made in U.S.A." / "Fabriqué en É.-U."
-Wilson
--
All say, "How hard it is that we have to die"---a strange complaint to
come from the mouths of people who have had to live.
-----
-Sam'l Clemens
------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
---------------------------------
Be a better friend, newshound, and know-it-all with Yahoo! Mobile. Try it now.
------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
More information about the Ads-l
mailing list