to cloakroom
Arnold Zwicky
zwicky at STANFORD.EDU
Sat Mar 3 22:34:01 UTC 2012
On Mar 3, 2012, at 2:07 PM, Joel S. Berson wrote:
>
> At 3/3/2012 10:10 AM, Arnold Zwicky wrote:
>> his looks like a verbing of a compound noun (the noun "bone
>> transplant" in this case). my files have, inter alia, the following
>> transitive verbs:
>> backstory, target-practice, mommy track, tea bag [several
>> senses], jailbreak, sandbag, cloak-room [from Dorothy Sayers!]
>> plus intransitive "sunset".
>
> I am intrigued by what the verbing by Dorothy Sayers of "cloakroom"
> meant. Turning a room into a place for cloaks? Putting a cloak into
> a room? But I suppose this is not surprising -- when she got to the
> juicy bits, she wrote in French.
why don't you try searching yourself? here's my cite:
Ann Burlingham e-mail 7/27/09:
I think you collect verbed nouns? One caught my eye while reading Dorothy Sayers's _Whose Body?_: a character says he "cloak-roomed" his bag.
Google gives 76 hits, at least 2 from Sayers.
------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
More information about the Ads-l
mailing list