acetabula et calculi

Dan Goncharoff thegonch at GMAIL.COM
Fri Aug 22 04:05:09 UTC 2014

I thought it was acetabuli (small cups) and calculi (small stones), but I
could be wrong.
On Aug 21, 2014 9:37 PM, "Bill Mullins" <amcombill at> wrote:

> ---------------------- Information from the mail header
> -----------------------
> Sender:       American Dialect Society <ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU>
> Poster:       Bill Mullins <amcombill at HOTMAIL.COM>
> Subject:      acetabula et calculi
> -------------------------------------------------------------------------------
> Forgive an off-topic question=2C but I'm betting someone on the list knows
> =
> more about this than I do.
> "Acetabula et calculi" is generally taken=2C within the conjuring
> community=
> =2C to be Latin for the classic routine "cups and balls" (from a reference
> =
> in the writings of Seneca).  I don't speak/read/write Latin=2C but I
> believ=
> e a more literal translation would be "cups and dice".
> So I stick "cups and balls" into Google translate in hopes of finding out
> h=
> ow to say "cups and balls" in Latin.  It spits out=20
> "et cyathos balls".  I stick "balls" into GT=2C and it gives "balls".
> Goog=
> le Translate believes that "balls" is Latin for "balls".
> Surely this isn't correct.  What is the Latin word for "balls"?
>                                =
> ------------------------------------------------------------
> The American Dialect Society -

The American Dialect Society -

More information about the Ads-l mailing list