Arabic-L:LING:sijill and khiDamm
Dilworth Parkinson
dilworth_parkinson at BYU.EDU
Thu Feb 8 17:55:44 UTC 2007
------------------------------------------------------------------------
Arabic-L: Thu 08 Feb 2007
Moderator: Dilworth Parkinson <dilworth_parkinson at byu.edu>
[To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu]
[To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to
listserv at byu.edu with first line reading:
unsubscribe arabic-l ]
-------------------------Directory------------------------------------
1) Subject:sijill and khiDamm
2) Subject:sijill and khiDamm
3) Subject:sijill and khiDamm
4) Subject:sijill and khiDamm
5) Subject:sijill and khiDamm
-------------------------Messages-----------------------------------
1)
Date: 08 Feb 2007
From:Ernest McCarus <enm at umich.edu>
Subject:sijill and khiDamm
Sijill: I understand that Arabic sijill 'record' comes from Latin
sicillum/sigillum meaning "seal", as used on medals, in records, etc.
I've seen no theories on khiDamm.
Ernest McCarus
------------------------------------------------------------------------
--
2)
Date: 08 Feb 2007
From:"Marco Hamam" <marco.hamam at poste.it>
Subject:sijill and khiDamm
Dear Roger,
after having a look to some grammars I have found something regarding
your very interesting query.
KhiDamm and sijill are part of a phenomenon that is called in the
arabic grammar "az-ziyada bi-takrir Harf min al-aSl fi (al-ism) ath-
thulathi".
There are three types of this kind of "ziyada":
1. doubling the 'ayn (of the triliteral pattern f-'-l --> fu''al,
fi''al, fi''il, fu''ul) like in: sullam, qinnab, dinnab, zummal,
HimmiS, Hilliz, tubbu' etc.
2. doubling the lam (f-'-l --> fa'lal, fu'lul, fu'lal, fa'all,
fi'all, fi'ill, fu'ull, fu'alla, fu'ulla) like in: mahdad, surdud,
qu'dud, 'unbab, qu'dad, rimdid, sharabba, baladda, khiDamm, ma'add,
habayy, jidabb, khidabb, sijill, jubunn, qutunn, qumudd, filizz,
khabathth (al-fiDDa), Timirr, ta'iffa, durajja, talunna.
3. doubling both 'ayn and lam (f-'-l --> fa'al'al, fu'al'al) like in:
Habarbar, tabarbar, Hawarwar, SamaHmaH, duraHraH.
(Abu Bakr Muhammad as-Sarraj an-NaHwi, al-uSul fi an-naHw, III, pp.
212-213)
The same phenomenon happens with quadrilitteral roots too.
Marco Hamam
------------------------------------------------------------------------
--
3)
Date: 08 Feb 2007
From:"Robert Ratcliffe" <ratcliffe at tufs.ac.jp>
Subject:sijill and khiDamm
sijill, I have always assumed, came from Latin sigilla or sigillum.
The other I don't know about.
------------------------------------------------------------------------
--
4)
Date: 08 Feb 2007
From:"Dr. M. Deeb" <muhammaddeeb at gmail.com>
Subject:sijill and khiDamm
------------------------------------------------------------------------
------------------------
| I have recently encountered the word khiDamm (sea or ocean),
| which reminded me of the word sijill (register), because
of the
| shadda on the final radical. Does anybody have an explanation
| for the existence of this rather strange pattern Fi'iLL/
Fi'aLL
| (why isn't is just khiDam or sijil?).
| Are there more similar words?
|
| * Rogier Visser
--------------------------
I would like to make two preliminary observations: (a) that
the two patterns in question /fi'all/ and /fi'ill/ are strictly
applicable to singular adjectives and nouns, and (b) that they are
derived from a triliteral root, the last radical of which is doubled
and incorporated. Thus /khiDamm/ and /sijill/ are from /khaDama (i
& a)/ and /sajala (u)/. With the exception of the two popular
examples, cited in the query, most of the illustrations I'll list
below are obscure and rare terms which are usually glossed in
testimonial classical texts.
I. Form /fi'all/:
<> / خدب / [khidabb]: (a) an old man; (b) sizable or huge;
(c) rude and rough.
<> / هجف / [hijaff]: (a) an aging and / or hungry ostrich;
(b) crude, coarse and uncouth; (c) tall and enormous.
<> / هزف / [hizaff]: (a) wild and long-feathered (ostrich);
(b) brutish and unrefined.
II. Form /fi'ill/:
<> / فلز / [filizz] ( having also variant readings): a
metal such as white copper, iron, lead, &ct., (b) a gadget on which
swords are tested; (c) hard and rugged. (As an aside, I have an
unconfirmed hunch that this term is a loanword. Perhaps, some
colleagues may want to check its etymology.)
III. Form /fu'ull/. This nominal and adjectival form shares the
semantic properties of the two central forms. Two examples come to
mind:
<> / عتل / ['utull]: gross; mean; ignoble.
<> / صمل / [Sumull]: having a strong physical
constitution, said of people and camels.
<><><>
Not to be outdone, Spoken Egyptian uses this latter form, or
slightly modifies it:
<> / دهل / [duhull]: dumb; gullible (for both genders).
<> / جعر / [gi'irr]: eyesore; disgusting-looking person.
<><><>
In response to the last part of the query which raises the
question of different vowelings, the qur'anic term /sijill/
(originally meaning a stone or bone for writing on, then by extension
writing paper, writing, scribe, angel. Muslim exegetes read /sijill/
variously in ( يوم نطوي السماء كطيً السجل
للكتب , XXI: 104). Besides the standard reading /sijill/, one
would encounter the variants of /sujull/, /sajl/ and /sijl/.
I'd like to make two concluding observations:
(1) On reviewing the forms /fi'all/ and /fi'ill/, I
would strongly argue that the two forms (both nominal and adjectival)
often underscore negative traits in people and animals.
(2) In the light of the doubling and incorporation of the
last radical, I'm persuaded to think of such adjectival patterns as
supplementary intensive forms ( ملحقة بصيغ
المبالغة ).
As ever, with my kind regards to my colleague, Rogier Visser.
--------
* MD
[here is the formatted version: --dil]
------------------------------------------------------------------------
------------------------
| I have recently encountered the word khiDamm (sea or ocean),
| which reminded me of the word sijill (register), because
of the
| shadda on the final radical. Does anybody have an explanation
| for the existence of this rather strange pattern Fi'iLL/
Fi'aLL
| (why isn't is just khiDam or sijil?).
| Are there more similar words?
|
| * Rogier Visser
--------------------------
I would like to make two preliminary observations: (a) that
the two patterns in question /fi'all/ and /fi'ill/ are strictly
applicable to singular adjectives and nouns, and (b) that they are
derived from a triliteral root, the last radical of which is doubled
and incorporated. Thus /khiDamm/ and /sijill/ are from /khaDama (i
& a)/ and /sajala (u)/. With the exception of the two popular
examples, cited in the query, most of the illustrations I'll list
below are obscure and rare terms which are usually glossed in
testimonial classical texts.
I. Form /fi'all/:
<> / خدب / [khidabb]: (a) an old man; (b) sizable or huge;
(c) rude and rough.
<> / هجف / [hijaff]: (a) an aging and / or hungry ostrich;
(b) crude, coarse and uncouth; (c) tall and enormous.
<> / هزف / [hizaff]: (a) wild and long-feathered (ostrich);
(b) brutish and unrefined.
II. Form /fi'ill/:
<> / فلز / [filizz] ( having also variant readings): a
metal such as white copper, iron, lead, &ct., (b) a gadget on which
swords are tested; (c) hard and rugged. (As an aside, I have an
unconfirmed hunch that this term is a loanword. Perhaps, some
colleagues may want to check its etymology.)
III. Form /fu'ull/. This nominal and adjectival form shares the
semantic properties of the two central forms. Two examples come to
mind:
<> / عتل / ['utull]: gross; mean; ignoble.
<> / صمل / [Sumull]: having a strong physical
constitution, said of people and camels.
<><><>
Not to be outdone, Spoken Egyptian uses this latter form, or
slightly modifies it:
<> / دهل / [duhull]: dumb; gullible (for both genders).
<> / جعر / [gi'irr]: eyesore; disgusting-looking person.
<><><>
In response to the last part of the query which raises the
question of different vowelings, the qur'anic term /sijill/
(originally meaning a stone or bone for writing on, then by extension
writing paper, writing, scribe, angel. Muslim exegetes read /sijill/
variously in ( يوم نطوي السماء كطيً السجل
للكتب , XXI: 104). Besides the standard reading /sijill/, one
would encounter the variants of /sujull/, /sajl/ and /sijl/.
I'd like to make two concluding observations:
(1) On reviewing the forms /fi'all/ and /fi'ill/, I
would strongly argue that the two forms (both nominal and adjectival)
often underscore negative traits in people and animals.
(2) In the light of the doubling and incorporation of the
last radical, I'm persuaded to think of such adjectival patterns as
supplementary intensive forms ( ملحقة بصيغ
المبالغة ).
As ever, with my kind regards to my colleague, Rogier Visser.
--------
* MD
------------------------------------------------------------------------
--
5)
Date: 08 Feb 2007
From:"Waheed Samy" <wasamy at umich.edu>
Subject:sijill and khiDamm
This is a bona fide wazn. (It also exists in Egyptian).
midabb (مِدَبّ) (mifall) (d b b)
mahabb (مَهَبّ) (mafall) (h b b).
Some of you might remember سلوى في مهبّ الريح.
duhull (دُهُلّ) (fucull) (d h l)
dughufl (دُغُفْل) (fucull) (d gh f l)
turubsh (طُرُبش) (fucull) (t r b sh)
'ardabb (أردبّ/إردبّ) (?: fcll) (' r d b)
'urdunn (أردُنّ) (?: fcll) (' r d n)
Waheed
------------------------------------------------------------------------
--
End of Arabic-L: 08 Feb 2007
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/arabic-l/attachments/20070208/9e983607/attachment.htm>
More information about the Arabic-l
mailing list