<klas>, Fr. Chirouse: More juicy stuff from _Kamlups Wawa_
David Robertson
drobert at TINCAN.TINCAN.ORG
Tue Feb 16 05:26:14 UTC 1999
LhaXayEm,
Issue no. 108, p. 54 "Celebration at Kamloops", lines 6 to 9:
...klaska lolo klaska kopa cikcik kopa liplit iaka haws kopa
Kamlups, pi iawa *klas* slip.
i.e. "...They took them by wagon to the priest's house in
Kamloops, and there *they* slept."
The emphasis is added by me. This is the first time I have seen an
alternative form of the pronoun <klaska> in _Kamlups Wawa_. Perhaps it's
just an absentminded mistake by the writer, Father LeJeune. But perhaps
it's a reflection of one usage he had experienced in his voluminous
communications in ChInuk. The above selection was written in 1902.
Perhaps it is just possible this is the earliest recorded attestation of
/lhas/. Hard to know for sure, however.
>From the same issue and page, lines 3 to 5:
Kopa Fraidi pulakli, Shun 14, Pir Shirus kanamokst Pir Ror, pi
lakit *sho* kopa Skrhomish, chako kopa Kamlups.
I.e. "On Friday evening, June 14, pere Chirouse together with
pere Rohr, and four *?* from Skrhomish, came to Kamloops."
(If anyone has an idea what <sho> means, I would be grateful for your
suggestions.) This is about the well-known Father Chirouse, pioneering
missionary on Puget Sound, coming to preach to the Kamloops-area Indians
in ChInuk for several days. He had already worked among the Cayuse, Nez
Perce, and Coast Salish.
Dave
*VISIT the archives of the CHINOOK jargon and the SALISHAN & neighboring*
<=== languages lists, on the Web! ===>
http://listserv.linguistlist.org/archives/salishan.html
http://listserv.linguistlist.org/archives/chinook.html
More information about the Chinook
mailing list