Jewitt ...
David Robertson
drobert at TINCAN.TINCAN.ORG
Fri Jan 15 20:40:48 UTC 1999
Hi, Henry and everyone on the list,
I want to mention that if you change your email address, *even very
slightly*, the listserv program may not recognize you anymore, and would
then reject everything you try to post to the group. Now, I thought I'd
taken care of updating Tony's and Sally's addresses, and I've
double-checked to be sure of that. But I notice a really interesting case
with Henry's: Sometimes your address comes through with "Ozeanien" at the
beginning of it, and this may be confusing our computer. I'll check on
that question with the system administrator.
Also, you may wish to try the other address for CHINOOK if your posting to
the one doesn't get through -- here again are both addresses:
CHINOOK at LINGUIST.LDC.UPENN.EDU
CHINOOK at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG
Once again, thanks to you all for your patience as we learn more about
using this newer program to run the list.
Best from
Dave
...............................................................................
To learn about subscribing to the SALISHAN or CHINOOK jargon discussion
groups, just reply to this message. Support Native language studies!
*******************************************************************************
On Fri, 15 Jan 1999, Henry Kammler wrote:
> Hi again
>
> some more Nuuchahnulh:
>
> >>cha-ac, "water"
> >>?tza-ac, "river"
>
> >Seems to be the same as "cha-ac" - i.e. "chuck". Maybe there were
> >different ways of pronouncing what most lexicons give as "chuck",
> >depending
> >on whether it was a lake, river, etc. that was referred to.
>
> Compare Nuuchaahnulh ("Nootka" if you will)
> ch'a'ak [c^'a?ak] "water", root is [c^'a-]
> ts'a'ak [c'a?ak] "river", root is [c'a-]
>
> a third word in this row is
> cha'ak "island" [c^a?ak]
> (This makes a pretty good pronunciation exercise for students of
> Nuuchaahnulh, teaching the opposition of glottalized vs. plain
> consonants. And this again raises the question of "proper" CJ
> pronunciation ...)
>
>
> >>?kah-ah-coh, "bring it"
> >Seems to be some kind of combination of "kah" (place, where) and "ko"
> >(toarrive)
>
> This again sounds like Nuuchaahnulh
> kaa'a ahhkuu [kaa?a aHkuu] in Barkley Sound
> kaa ahhkuu [kaa aHkuu] in Ahousat and Nootka Sound
> "give me that thing (there)" (aHkuu refers to something at a distance
> from the speaker)
>
>
> >co-co-coa 'like' or 'as'
> >Khapa ul Chinook lalang Las-wawa 'kakwa,' kakwa nesayka wawa khapa
> >nEsayka Chinuk-wawa.
>
> The following is tentative.
> Nuuuchaahnulh qwaa "so, like this" and 'yuqwaa [y'uq°aa] "likewise,
> also".
>
> I don't know anything abot CJ but the more I look at it the more it
> fascinates me.
>
> Henry
>
More information about the Chinook
mailing list