Double consonants in Lushootseed?

Dave Robertson tuktiwawa at NETSCAPE.NET
Tue Mar 5 00:16:44 UTC 2002


Liland,

That's a good example, too; it's another word that comes from a single-morpheme foreign item -- that is, you can't break the word /CEduqq/ into smaller parts that have any meaning -- and I suspect that this Lushootseed word, too, may represent a "hyperforeign" pronunciation.  (Compare with the current standard Pacific NW English pronunciation [latey], with final stress, for <[caffe] latte>.)

If this explanation of the doubled consonants gets shot down, I'd next look for evidence that the 3 loanwords we've discussed somehow underwent an unusual type of reduplication process in Lushootseed.

Allow me to point out that understanding how Chinook Jargon words were treated as fresh loans into this region's languages may provide us with insight into the state of the Jargon at the time of such borrowing.  Thus, in my view, this thread has as much to do with the sociolinguistics of CJ as with the possibly peripheral subject of Lushootseed Salish.

-- Dave


"Liland Brajant Ros'" <lilandbr at HOTMAIL.COM> wrote:

>How about the dictionary-Lushootseed final double q in CEduqq (Chinook
>Wawa)?
--
"Asking a linguist how many languages she knows is like asking a doctor how many diseases he has!" -- anonymous



__________________________________________________________________
Your favorite stores, helpful shopping tools and great gift ideas. Experience the convenience of buying online with Shop at Netscape! http://shopnow.netscape.com/

Get your own FREE, personal Netscape Mail account today at http://webmail.netscape.com/



More information about the Chinook mailing list