CHINOOK Digest - 10 Jun 2004 to 11 Jun 2004 (#2004-67)
Bruce, Colin
Colin.Bruce at FRASERHEALTH.CA
Mon Jun 14 19:33:30 UTC 2004
Thanks for all the translations, folks. It's great to get different views
on what the words feel like. I've still got several gaping holes in what I
was able to hear from the sample conversation. I wonder if someone were to
go to the article in the Seattle Times and follow the link to the ONE MINUTE
CONVERSATION.
http://seattletimes.nwsource.com/html/localnews/2001950684_chinook08m.html
Maybe anywhere I have a ???? you might be able to hear what I couldn't. Or
guess what words might be there.
T.J.: Qhaada msaiga
B.M.: Tloosh naiga
C.S.: Tloosh
J.W.: Tloosh naiga. Qhaada maiga?
T.J.: Tloosh, But na dowan???? xhayoo pos monk
J.W.: Gwaansam kaagwa wekna?
T.J.: Nawetga kaagwa.
B.M.: Ekda aatlge nsaiga monk?
J.W.: Nsaiga maash tanaas. Tloosh aalda nsaiga monk tloosh Chinok Skool
wekna?
T.J.: Dret, tlaksda monk qhaada kaana ekda saxhale ????
C.S.: Wek na kamdaks
J.W.: Qhaa nsaiga tege makmak?
B.M.: Tloosh nsaiga kanamaks tladwa kaba xhayash lakart haws.
T.J.: Ogok tloosh pos naiga. Qhaada msaiga tamdam ogok?
C.S.: Tloosh
J.W.: Tloosh ???? nsa tlaadwa
T.J.: Ogok lalaang nsaiga wawa alda k
lasga monk neem ogok chinok wawa.
J.W.: Aankade nsaiga telexham tlasga tloosh kamdaks ogok.
B.M.: Alda nsaiga monk kamdaks ogok.
T.J.: Q'oi aatlge waaxht skogom ogok.
C.S.: Q'oi kaagwa.
-----Original Message-----
From: Yakima Belle [mailto:yakimabelle at YAHOO.COM]
Sent: Monday, June 14, 2004 11:36 AM
To: CHINOOK at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG
Subject: Re: CHINOOK Digest - 10 Jun 2004 to 11 Jun 2004 (#2004-67)
I'll give it a shot - I don't speak GR, but I'll try.
B^)
>
> Date: Fri, 11 Jun 2004 14:56:44 -0700
> From: "Bruce, Colin"
> <Colin.Bruce at FRASERHEALTH.CA>
> Subject: FW: La Push, the band, and Seattle Times
> article
>
> The one minute conversation included in this article
> was the longest I had
> ever heard Chinuk-wawa spoken. I tried to get what
> they were saying but
> some words or turns of phrase were blurred for me.
> Here $B!G (Js what I got in my
> very bad spelling. I wonder if anyone knows what
> was said??
>
> T.J.: Qhaada msaiga
How are you guys?
> B.M.: Tloosh naiga
I'm good.
> C.S.: Tloosh
Good.
> J.W.: Tloosh naiga. Qhaada maiga?
I'm good. How are you?
> T.J.: Tloosh, But na dowan???? xhayoo pos monk
Good, but (confused here. Na could be "me" in GR, an
interrogative elsewhere). Much to do.
> J.W.: Gwaansam kaagwa wekna?
As usual (like always?) not sure about last word.
> T.J.: Nawetga kaagwa.
Yep. Like that.
> B.M.: Ekda aatlge nsaiga monk?
What you do now? (assuming aatlge is alta)
> J.W.: Nsaiga maash tanaas. Tloosh aalda nsaiga monk
> tloosh Chinok Skool
> wekna?
I send my kid. It's good now we make a good Chinook
school, no?
> T.J.: Dret, tlaksda monk qhaada kaana ekda saxhale
> ????
True. Who makes makes it upward - maybe who teaches up
there?
> C.S.: Wek na kamdaks
I don't no?
>
> J.W.: Qhaa nsaiga tege makmak?
Where do we want to eat?
> B.M.: Tloosh nsaiga kanamaks tladwa kaba xhayash
> lakart haws.
I'd like it if we went together to the (Chart?)
House?
> T.J.: Ogok tloosh pos naiga. Qhaada msaiga tamdam
> ogok?
That's fine with me. What do you think of that?
> C.S.: Tloosh
Good.
> J.W.: Tloosh ???? nsa tlaadwa
Good? Let's go.
> T.J.: Ogok lalaang nsaiga wawa alda klasga monk neem
> ogok chinok wawa.
This language we speak now is called Chinuk Wawa.
> J.W.: Aankade nsaiga telexham tlasga tloosh kamdaks
> ogok.
Along time ago they knew this well.
=== message truncated ===
__________________________________
Do you Yahoo!?
Friends. Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger.
http://messenger.yahoo.com/
To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond privately to
the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!
To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!
More information about the Chinook
mailing list