Mystery Dictionary again (and Hancock)
Francisc Czobor
fericzobor at YAHOO.COM
Thu Jul 7 16:06:41 UTC 2005
Klahawya !
I come back a little to Jeff Kopps Mystery Dictionary (MD).
I have noticed that a lot of variants of words quoted by G. Shaw in
his The Chinook Jargon and How to Use It are to be found only in
that MD, for instance:
Hooehooe barter, trade
Hykwa Dentalium
Hyue enough, much, plenty
Itlwille flesh, meat
Kalahkalah bird (goose, in the MD)
Keelapie turn, upset, return
Kulakula bird
Konse how many, when, ever
Kliminawit lie
Sook sugar
Pahseooks Frenchman
Pasese blanket
Sakuleks pants, leggings
Saukhale up, above, high
Seohpo hat, cap
Shonta sing
Taghkum six
Talke yesterday
Teouit leg, foot
This means that Shaw knew this MD. On the other hand, MD is basicly
derived from Gibbs. This means that it was written somewhere between 1863
and 1909 (not such a big discovery
)
What I found interesting is that there are some matches with that strange
dictionary of Hancock, that was discussed on this List long time ago, in
March 1999.
There are some words in Hancock with correspondents (as far as I know) only
in the MD and in the early glossaries (Ross and/or Franchere).
Some examples:
H. awuci, awutsi swan: MD. Ou-wu-cheh, R. Ou-wucha
H. ekon good spirit: MD. E-cone, R. Econe, F. Ekannum
H. ekutotsh bad spirit: MD. Ecu-toch, R. Ecutoch
H. emay chest, breast: MD. E-mih, cf. R. Emets-aughtick
H. emik the back: MD. E-meck, cf. R. Emeck-kuts-ach
H. emist, emits nose: MD. E-meets, R. Emeeats, F. Ibikats
H. esitsa ill: MD. Etsitsa, R. Etsitsa
H. etamana prohpet: MD. Etamana, R. Etaminua
Where took Hancock these words from? Maybe did he know that Mystery
Dictionary?
BTW, in Hancock there are also a lot of Salishan words, wich I didnt see
in any other CW dictionary or glossary, such as:
stulis rain (cognates in Tsamosan Salishan: Lower Chehalis, Quinault)
stlu wind (cognate in L. Chehalis)
smenus, shmenus hill (cognates in L. Chehalis, Quinault, Nooksack)
tselil lake (cognates in Cowlitz, Quinault, and in Nisqually
(Lushootseed dialect])
tsla.di woman (cognates in Nisqually and Snohomish dialects of
Lushootseed, and in Twana)
Did Hancock take these words from a local variaety of CW, or directly from
those Salishan languages, and mistook them as CW?
A lot of questions
Francsic
To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!
More information about the Chinook
mailing list