Chinook Way

hzenk at PDX.EDU hzenk at PDX.EDU
Mon Nov 14 22:36:38 UTC 2005


Different word.  Gwet (=qwet) is perhaps better translated 'extent':  hence,
sitkum-qwet 'half-extent'=half-way.  Boas writes somewhere that he heard "kopa
qwaet" at Siletz for 'at that time', an expression he had never heard before
that.  Henry

Quoting Francisc Czobor <fericzobor at YAHOO.COM>:

> LaXawya khanawi Laksta,
>
> In Jacobs’s “Texts in Chinook Jargon”, namely in “A stingy girl is taken
> away by mountain people”, told by Mrs. Howard, page 11, para. 15,
> appears “Gwe:t” for “way”. Is this the same word as that one spelled in so
> many ways (wayhut, hwehkut, weehut, ooakut, oihat, oihot, uyhêt, etc.) or
> it is a different word?
>
> Hayu masi,
>
> Francisc
>
> To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'.  To respond privately to
> the sender of a message, click 'REPLY'.  Hayu masi!
>
>

To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'.  To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'.  Hayu masi!



More information about the Chinook mailing list