"Eulachon" among the Kwakwaka'wakw
Terry Glavin
terry.glavin at GMAIL.COM
Sun Oct 1 19:32:17 UTC 2006
Along the Lower Fraser, spelling varies - oolichan, eulachon, oolichen, etc - and among fishermen is almost exclusively pronounced "hooligan".
Byram and Lewis, in the Oregon Historical quarterly a couple of years back, argue that "Oregeon" owes its name to oolichan, in a roundabout way.
t
NOTE MY NEW E-ADDRESS: terry.glavin at gmail.com
ALL UBC MAIL SEND TO: glavin at interchange.ubc.ca
-----------------------------------------------
Terry Glavin
transmontanus.blogspot.com
-----------------------------------------------
----- Original Message -----
From: Thomas R. Speer
To: CHINOOK at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG
Sent: Saturday, September 30, 2006 8:04 PM
Subject: "Eulachon" among the Kwakwaka'wakw
As a young man in the late 1960s, I had the privilege of enjoying Eulachon oil in the company of Kwakwaka'wakw chiefs and elders at 'Yalis (Alert Bay Reserve, Cormorant Island, B.C.) These are the First Nations whom the Whites collectively called "Kwakiutl", a corruption of the name of the Fort Rupert Band.
Chief Peter S. Smith, Sewidanakwula, of the Tlawitsis Band of Kalokwis (Turnour Island, B.C.) was our host. We had it as thick gravy served over boiled potatoes. Although it had a very strong aroma, it was delicious!
Chief Peter Smith pronounced it `OO-lah-kun. He also called it "Tleena", the Kwakwaka'wakw name in their Kwakwala language. People also refer to it as "Grease". The famous "Grease Trail" on Vancouver Island was the trade route overland for trading this precious commodity.
Is the name "Eulachon" originally a Tsinuk (Chinook) word, or was it brought into the Chinook trade jargon like many words of foreign origins? I would be curious to know.
Hayu masi!
Lakw'alas
Tom Speer
Duwamish Tribal Services Board
Seattle
James Crippen <jcrippen at GMAIL.COM> wrote:
This is only tangentially related to Chinook Jargon, but I think it's
the best place to ask this question. I'm interested in the "eulachon"
fish (Thaleichthys pacificus, http://en.wikipedia.org/wiki/Eulachon),
also occasionally known as the "candlefish". It's the little
herring-like smelt fish that has cream-colored flesh and is extremely
oily. It is traditionally processed for its oil which was used in
trade along "grease trails" up and down the coast. I believe the name
comes from CJ. But the name for this fish, has a few different
regional pronunciations in English in the PacNW. In Alaska where I
grew up it was pronounced "hooligan", as with the British soccer fans.
I'm curious about its pronunciation elsewhere along the coast, and the
different ways people write it.
Hayu masi,
James Crippen
To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!
To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!
To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/chinook/attachments/20061001/151f5ccf/attachment.htm>
More information about the Chinook
mailing list